Электронный каталог | Городской центр медицинской профилактики
Список информационной литературы
Артикул | Тип | Наименование | Формат | Скачать |
---|---|---|---|---|
19-066 | Листовка | «Как предупредить инсульт» | А3 | |
19-079 | Брошюра | «Вакцинация перед школой» | А5 | |
19-078 | Листовка | «Диспансеризация и профилактический медицинский осмотр у взрослых» | А1 | |
19-009 | Евробуклет | «Грипп» | А4 | |
19-010 | Евробуклет | «Туберкулез» | А4 | |
19-002 | Газета | «Домашний доктор» №2 | А2 | |
19-001 | Газета | «Домашний доктор» №1 | А2 | |
19-031 | Листовка | «Измерь свое АД» | 10*14 см. | |
19-027 | Листовка | «Сахарный диабет» | А5 | |
19-025 | Листовка | «Музей гигиены» | 10*14 см. | |
19-022 | Листовка | «Климакс» | А5 | |
19-014 | Листовка | «Как не поддаться спиртному» | А5 | |
19-030 | Евробуклет | «Факторы риска инфаркта миокарда» | А4 | |
19-029 | Евробуклет | «Факторы риска сосудистых заболеваний» | А4 | |
19-028 | Евробуклет | «Факторы риска гипертонии» | А4 | |
19-021 | Евробуклет | «Что нужно знать каждой женщине? Планирование беременности» | А4 | |
19-020 | Евробуклет | «Профилактика ВИЧ–инфекции, гепатитов В и С» | А4 | |
19-019 | Евробуклет | «Зачем нужна диспансеризация» | А4 | |
19-018 | Евробуклет | «Календарь прививок» | А4 | |
19-008 | Газета | «Домашний доктор», спецвыпуск | А2 | |
19-007 | Газета | «Домашний доктор» №7 | А2 | |
19-006 | Газета | «Домашний доктор» №6 | А2 | |
19-005 | Газета | «Домашний доктор» №5 | А2 | |
19-004 | Газета | «Домашний доктор» №4 | А2 | |
19-003 | Газета | «Домашний доктор» №3 | А2 | |
19-012 | Брошюра | «Путеводитель по Музею гигиены на английском языке» | А5 | |
19-023 | Книга | «Книга –тезисы» к юбилею ГЦМП – 300 | А5 | |
16-001 | Брошюра | «Заболевания сердца и сосудов» для населения 2017г. | А3 | |
19-074 | Евробуклет | «Факторы риска ИБС» | А3 | |
19-075 | Листовка | «Первая помощь при ИБС» | А3 | |
18-001 | Брошюра | Брошюра для специалистов «Организация мед.профилактики в детской поликлинике» | А3 | |
18-002 | Евробуклет | «Своевременная диагностика-залог успешного лечения!» | А3 | |
18-003 | Листовка | ??? Информационные флажки на пластмассовой палке | А3 | |
18-004 | Листовка | «Грипп» | А3 | |
18-005 | Листовка | «Если вы курите» | А3 | |
18-006 | Листовка | «Сигналы опасности. Тревожные симптомы детского рака» | А3 | |
18-008 | Листовка | «Знай свои показатели здоровья» | А3 | |
18-009 | Листовка | «Профилактика ВИЧ и гепатита В и С» | А3 | |
19-069 | Листовка | «Первая помощь при инсульте» | А3 | |
19-068 | Листовка | «Первая помощь при инфаркте» | А3 | |
19-070 | Евробуклет | «Факторы риска инсульта» | А3 | |
19-071 | Евробуклет | «Алкоголь» | А3 | |
19-067 | Евробуклет | «Соль и сосудистые заболевания» | А3 |
Рекомендации Всероссийского Научного Общества Аритмологов
Клинические рекомендации (guidelines) — это документы, которые должны помочь врачам, организаторам здравоохранения и потребителям медицинских услуг (пациентам) выбрать тактику лечения в определенных клинических условиях и стратегические решения на уровне государственной политики. Клинические рекомендации описывают возможные альтернативы выбора и их последствия, а врач и пациент непосредственно осуществляют такой выбор. В то же время невозможно слепо следовать рекомендациям разработанным в других странах. Выбор тактики ведения пациентов может существенно отличаться и зависеть от многих причин, и в частности, причин социального характера (стремление к изменению образа жизни, желанию сохранить трудоспособность и др.), особенностей финансированиия системы здравоохранения, экономического положения страны, эпидемиологических и демографических показателей. Предлагаемые национальные и международные рекомендации, безусловно, не могут заменить всю имеющуюся литературу, учебные пособия и руководства по самым актуальным проблемам аритмологии. Но регулярное их обновление означает только одно, появились новые крупномасштабные рандомизированные исследования, а следовательно могут быть решены с самых соврменных позиций на основе доказательной медицины вопросы диагностики лечения нарушений ритма сердца.
В данной книге представлены новые (пересмотренные) рекомендации 2017 года по проведению клинических электрофизиологических исследований, катетерной (радиочастотной) абляции и имплантации кардиостимуляторов, кардиовертеров- дефибрилляторов у больных с нарушениями ритма сердца. В отдельных главах представлены рекомендации по ресинхронизационной терапии при лечении застойной сердечной недостаточности у больных с нарушениями внутрижелудочковой проводимости и диссинхронии, а также рекомендации по диагностике и лечению фибрилляции предсердий.
Данные рекомендации являются пятым, дополненным и переработанным изданием, составленным рабочей группой ВНОА, с учетом мнения экспертов РКО и комитета экспертов по клинической электрофизиологии и имплантируемым устройствам (разделы имплантация ЭКС и ИКД), а также международных рекомендаций: Американского кардиологического колледжа, Американской ассоциации сердца, Европейского общества кардиологов, Французского, Канадского общества кардиологов, общества кардиологов Великобритании, Европейского общества кардиологов, Американского общества по сердечной недостаточности, Американского общества по эхокардиографии, Европейского общества по эхокардиографии, Общества по изучению ритма сердца (HRS), Ассоциации по сердечной недостаточности и др., разработанных в 1995–2016 годах.
Цель представленных рекомендаций, обобщающих мировой и отечественный опыт клинических исследований – предоставить практическому врачу доступную информацию о современных принципах диагностики и лечения нарушений ритма сердца. В них содержится описание приемлемых подходов, позволяющих дать ответ на вопросы, возникающие при диагностике и лечении большинства больных в большинстве клинических ситуаций.
Представленные рекомендации основаны преимущественно на опубликованных фактах. Однако, в каждом конкретном случае окончательное суждение о выборе метода диагностики и оптимальном методе лечения врач должен выносить с учетом существующих обстоятельств. В частности, при наличии противоречивых данных, а также в случаях, когда единственным аргументом в пользу того или иного подхода была сложившаяся клиническая практика, должно учитываться соглашение экспертов. Вместе с тем, чтобы принять обоснованное решение в конкретной клинической ситуации, необходимо иметь представление не только о предлагаемых подходах, но и положенных в их основу доказательствах и мнениях. Мы уверены, что только путем внедрения в клиническую практику данных рекомендаций, интегрирующих мировой опыт клинических исследований в области аритмологии, можно рассчитывать на улучшение методов диагностики и эффективное лечение больных с нарушениями ритма сердца, и в конечном итоге – профилактику жизнеугрожающих аритмий сердца и снижение смертности от сердечно- сосудистых заболеваний.
Александр Кузьменков: «Литература капитулировала перед одноклеточными» — Интервью — Литература
Александр, отказавшись в начале нынешнего года от участия «в розыгрыше» Всероссийской литературной премии им. П. П. Бажова в номинации «Мастер. Публицистика», кому и что вы хотели доказать? Не те уже мои годы, чтобы что-то кому-то доказывать. Это прерогатива подростков, которым срочно надо самоутвердиться. Но в любом возрасте не вредно быть последовательным и порядочным. Пить из колодца, куда не раз плевал, — откровенный моветон. Вы довольно саркастически относитесь к текущей литературе. Недавно весьма однозначно высказались о предстоящих итогах ежегодной всероссийской литературной премии «Национальный бестселлер»: «…там — скука, там — обман иль бред. Добротно сделанный текст, уверен, здесь попросту не заметят. Не те у наших литературных паралимпиад задачи. Хоть плюнуть да бежать, сказал бы Александр Сергеевич». С чем это «не заметят» связано и что за «задачи» у этих «паралимпиад»? О задачах литературных премий недвусмысленно высказалась Наталья Иванова: это способ дать денежку хорошему человеку. Для иллюстрации хотел бы напомнить историю присуждения «Нацбеста» в 2013 году. По итогам голосования Большого жюри лидером стал Максим Кантор, набрав десять баллов. Симпатии Малого жюри внезапно оказались на стороне аутсайдера Фигля-Мигля — пять баллов. В итоге он и стал лауреатом. Кому могло достаться детище Топорова? Топоровской же креатуре.Фото: www.liveinternet.ru
Похоже, вы не однажды повторяли реплику Фамусова Сергея Сергеевича Скалозуба?
«…Уж коли зло пресечь:
Забрать все книги бы да сжечь».
Господь с вами, ведь я этак гонораров за рецензии лишусь.
Какие у вас основные претензии к современным сочинителям? Дилетантство 750-й пробы. Алекситимия (прим. ред.: затруднения в словесной передаче своего состояния) разной степени тяжести, неумение структурировать текст, отличать главное от второстепенного, феерическое незнание матчасти. И практически повальное безмыслие. Однако нельзя винить в том одних литераторов. В очередной раз вынужден повторить: других писателей нет, потому что нет других читателей — ведь спрос первичен, а предложение вторично. Что спровоцировало наблюдаемую, по сути, стагнацию литературного процесса, которая сопровождается увеличением численности «гениальных» самородков — уму непостижимо, сколько их пополняет ряды союзы писателей? Об этом столько сказано, что я волей-неволей вынужден буду говорить банальности, уж не взыщите. Во-первых, литература, как и культура вообще, капитулировала перед одноклеточными. Триумф яхинской «Зулейхи» — дивное тому свидетельство. Глупый и слезливый дамский роман, глубоко вторичный, по самое некуда набитый стилистическими и фактическими ошибками — там и синегрудые синицы летают, и Красная Армия в 1945-м занимает Париж, и капусту рубят в квашне… Спасибо, что хоть быков не доят. Но в итоге — «Большая книга» и тиражи на зависть Пелевину: два издания, 198 тысяч экземпляров. Спрос рождает предложение, речь об этом уже была: откровенный авторский и редакторский брак не имел бы успеха, кабы не нашлось на него покупателя. Планку вкуса и интеллекта поднимать незачем: пусть себе на земле валяется, так её проще перешагнуть. Во-вторых, современная Россия — классическое общество спектакля, привет нам всем от Ги Дебора. В спектакулярном обществе медийный статус значит не в пример больше, чем действительная способность заниматься каким-то трудом. Прилепин в майорских погонах на Первом канале затмевает Прилепина-писателя, не способного без посторонней помощи связать два слова — одна «извивающаяся гнида» чего стоит.
Фото: ivanchenkoval.livejournal.com
При такой вводной любая плодотворная деятельность исключена, поскольку несёт в себе угрозу спектаклю, самим его основам. Имитация деятельности — вот что поощряется всеми способами. Как следствие возникает повальная отрицательная селекция. Последний тому пример: «Нацбест-2019», что достался Андрею Рубанову за худший из его текстов — топорную поделку в жанре folk-history, написанную бесцветным языком районной газетки. Поточное производство новых гоголей в таких условиях просто неизбежно: книга есть товар, а товар, по Дебору, есть спектакль, «реально существующая иллюзия». Текста как такового для нас не существует — существует наше собственное представление о нём, подогретое маркетологами и пиарастами. Почему нет романов, сопоставимых по масштабу, разработке характеров, стилю, скажем, с «Генералом и его армией» Георгия Владимова, который не только вызвал долго не стихавшую полемику, но и действительно стал значимым фактом в литературе («Русский Букер», 1995)? Владимова, виноват, не читал, поэтому ничего по поводу его книги сказать не могу. Хотя «Русский Букер» в моих глазах — далеко не лучшая аттестация… Не возражаете, если отделаюсь общими фразами? Отчасти я уже ответил на ваш вопрос, когда говорил об имитации деятельности. Профессионализм у нас нынче — синоним маргинальности. А дальше, извините, будет непопулярный ныне Маркс. Закон соответствия базиса и надстройки никто не отменял. Вы говорили о стагнации литпроцесса — она лишь часть тотальной стагнации, если не регрессии. Экономика у нас экспортно-сырьевая, идеология — немного подкрашенная «официальная народность»; всё, как при государе Николае I Павловиче. Кстати, тогдашний цензор Александр Никитенко писал: «Литература наша в полном застое. Только и есть, что журналы. Но и в них большею частью печатаются жалкие, бесцветные вещи». Ничего не напоминает? И это не единственная аналогия. Самое заметное явление последних лет — «новый реализм» — идейный и эстетический клон «натуральной школы». Всё остальное тоже узнаваемо: вялый интерес к «бедным людям», повальная бледная немочь, минутные благие порывы и чугунной тяжести скука… Не может быть в литературе яркого характера, если его нет в жизни. Не может быть в литературе увлекательного сюжета, если жизнь который год топчется на месте.Фото: liveinternet.ru
Чем объяснить высокомерное, точнее, пренебрежительное отношение тех, кто считает себя писателем, к литературным критикам? Подтверждением мнение Алексея Иванова — автора известных романов «Географ глобус пропил», «Ненастье», «Пищеблок», на которого вы «нападали» в своих статьях: «Наши критики лучше писателя умеют писать романы, лучше режиссёра снимать фильмы, лучше врачей делать операции. Я бы нашим критикам посоветовал меньше учить и больше учиться самим». Эта распальцовка всего-навсего маскирует писательские комплексы. Сейчас мы волей-неволей уйдём из филологии в психоанализ. Есть, изволите видеть, у человеческой психики защитный механизм, открытый Анной Фрейд, — идентификация с агрессором. Человек подражает агрессору, заимствуя признаки его власти. Замечали, как отпетый ботан при виде гопоты начинает сплёвывать сквозь зубы и неумело ботать по фене? В подтексте читается: «Не тронь меня — я такой же, как ты». Реплика Иванова — явление того же порядка. Алексей Викторович может говорить, что ему вздумается, да я-то помню, как лет семь назад он подписывал коллективную челобитную с просьбой защитить сочинителей от злобных критиков Анкудинова и Кузьменкова. Человек, уверенный в себе и своей правоте, так не поступает. Касаемо фразы «меньше учить и больше учиться»: врачу, исцелися сам! Пусть научится хотя бы отличать звательный падеж от именительного, тогда и потолкуем. Для вас не важно: писатель левый или правый, главное — его текст? Абсолютно не важно. «Левый марш» — профессионально сделанные стихи, даром что мне никогда не хотелось загнать клячу истории. Как к вам попадают книги на «суд»? Достаточно изучить какой-нибудь премиальный long list или почитать рецензии Галины Юзефович — тут уж поприще широко, знай работай да не трусь. Рецензируя явно неудачную книгу, вы так или иначе делаете ей рекламу. Не лучше ли «пройти» мимо — «ответить» молчанием? Помилуйте, вы снова хотите лишить меня гонораров. Чем я вас так прогневал? Каким должен быть роман, повесть или рассказ, чтобы он вызвал у вас если не одобрение, то хотя бы просто интерес? Вообще, требований к писателю у меня минимум. Расскажи мне то, чего я не знаю, или сделай это так, как я не умею. Не припомните, когда такое произошло последний раз? С книжкой Дениса Горелова «Родина слоников» — я для душевного отдохновения предпочитаю non-fiction. Так вот, формально это история советского кинематографа. Однако Горелов рассматривает каждую ленту не как эстетический, но как культурно-исторический феномен, как примету эпохи. В результате читатель видит не Крючкова и Ладынину на поцарапанном целлулоиде, а фрагмент отечественной истории. Сделано это на совесть. Да и стилист Горелов отменный, каких поискать.Фото: tagilka.ru
Кто из российских писателей XIX–XX веков в вашем short list? Из классиков — Лермонтов, Чехов, Бунин, Платонов, Добычин, Шаламов. Из современников — Бакин, Назаров, Савицкий. А почему… Зачем арапа своего младая любит Дездемона?.. Вы не скрываете своего неприятия ни Достоевского, ни Льва Толстого. Оно же не на пустом месте возникло?Лермонтов писал: русский читатель не понимает басни, если в конце её нет морали. Но самого страшного Михаил Юрьевич не увидел: после него мораль сожрала басню с потрохами. От Лермонтова до Чехова лежит полувековая пустыня слегка беллетризованной и коряво написанной публицистики, которую мы отчего-то считаем литературой. Категорический императив тогдашней словесности сформулировал Надсон:
Лишь бы хоть как-нибудь было излито,
Чем многозвучное сердце полно.
Лев Николаевич с Фёдором Михайловичем работали именно по этому принципу: «хоть как-нибудь». Вот вам и причина антипатии. Тексты Толстого и Достоевского — это что угодно: социология, философия, этика, психиатрия. Но литература там и не ночевала. Примеры нужны? Сколько угодно. Толстой: «раненые неслись на носилках», «почувствовал прежние чувства», «облокотив голову на руку»… Достоевский: «в его глазах было что-то лупоглазое». Согласитесь, далеко не высший пилотаж. Предвижу стандартные возражения: русская литература сильна не формой, но содержанием. Так за досужие фантазии своих кумиров — и за толстовскую христианскую анархию, и за достоевских богоносцев — страна заплатила большой кровью. Любовь к этим двум персонажам в наших широтах равна стокгольмскому синдрому. Что, по-вашему, значит адекватное прочтение классики? Ровно ничего не значит. Вспомним первый закон логики: всякое положение считается доказанным, если к тому есть достаточные основания. Филолог Валентин Непомнящий и… ну, скажем, психоаналитик Иван Ермаков читали Пушкина совершенно по-разному. Но каждый выдвинул продуманную систему аргументов — стало быть, доказал свою точку зрения. Если хотите, ещё один пример: Ирина Галинская считала прототипом булгаковского Мастера Сковороду, Альфред Барков прочил на эту роль Горького. Чьё прочтение будет адекватным, если оба интерпретатора нашли в романе параллели с биографиями своих протеже? Уж не знаю, к счастью или к сожалению, но закон исключённого третьего здесь неприменим. В итоге всё по Франсуа Вийону: «А сколько истин? Потерял им счёт». Свою первую книгу прозы «День облачный» вы издали в 2009 году в Риджвуде (штат Нью-Джерси, США) в издательстве «Franc-Tireur USA», где тогда же стали лауреатом международной литературной премии «Вольный стрелок: Серебряная пуля» в номинации «Большая прозаическая форма». Вторую — «Время пепла» — выпустили в 2011-м самиздатом. Согласитесь, сегодня это несколько странно… Давайте заменим слово «самиздат» на print-on-demand, и всё встанет на свои места. Ведь и «Franc-Tireur» работает как раз по этой схеме. А если она позволяет автору публиковаться, вообще минуя издателя, — грех не воспользоваться, не сделать книжку такой, какой её хочешь видеть именно ты. Сегодня это как раз не странно: эксперты считают print-on-demand одной из прогрессивных форм книгоиздания. Правда, у нас ею в основном пользуются маргиналы вроде меня. Но, думаю, это временно. Правда ли, что и отношения с московскими издателями и представителями литературно-премиального истеблишмента складываются у вас не гладко? Как может быть гладким или шершавым то, чего в принципе не существует? То есть вы и не пытались установить контакты с книгоиздателями в столице? Отчего же, пытался. Около двадцати издательств оправили меня пешим эротическим маршрутом. По зрелом размышлении понимаю их правоту: незачем ввязываться в заведомо убыточное предприятие. Моя читательская аудитория не превысила бы пределов статпогрешности. Герои и события в книге «Время пепла» имеют пересечения с вами в реальности? Например, учитель черчения Дмитрий Палыч Шаламов из рассказа «И был вечер, и было утро»? Вы же после окончания филологического факультета пединститута в Нижнем Тагиле работали, как и он, в школе? Тождество автора и героя — это, простите, такая банальность, о которой и вспоминать-то грешно. Нет у человека другого опыта, кроме своего собственного. Поэтому у Хемингуэя все ловят рыбу, а у Ремарка пьют кальвадос. Разумеется, и я не исключение. Речь не только о школе. И «Дурдом»[1]— мой личный опыт, и «Вакидзаси» — мой пожизненный интерес к японской истории и культуре. А есть что-то общее с журналистом Бариновым, которого по следам свежей публикации о погибшем поэте-самородке в журнале «Урал» отправили в командировку в Ивдель, что «по-мансийски “лесная река”»? Да, я большую часть жизни занимался журналистикой. И некоторое время жил в Ивделе. Вообще, у вас довольно тернистый путь собственно к литературе. Расскажите, пожалуйста, поподробнее о себе. На сайте журнала «Урал» есть моя авторская справка своеручной работы: «Персонаж Высоцкого: бывший алкоголик, матерщинник и крамольник. Родился мёртвым, учился скверно, женился глупо. В силу перечисленных обстоятельств занялся изящной словесностью». Думаю, этого вполне достаточно. Но я не сказал бы, что пришёл к литературе какими-то окольными путями. Первый свой опус я стал писать лет в шесть — про динозавров, под впечатлением от картин Зденека Буриана. Знал бы Спилберг, какого сценариста потерял… Вот с тех самых пор постоянно что-то пишу. Вернёмся к вашим рассказам из второй книги. Как появился один из самых трагичных — «Группа продлённого дня» с посвящением «Владимиру Монахову, протагонисту и соавтору»? У бомжа, попавшего в тупиковую ситуацию и обосновавшегося на заброшенном заводе, где «выморочный пейзаж не тревожил глаза и душу и был лучшей декорацией для тихого оскудения жизни, для неторопливого, изо дня в день, умножения ума и плоти на ноль», есть прототип? Собственно, вы на этот вопрос уже ответили. Прототипом главного героя стал Владимир Монахов — мой приятель, недурной верлибрист и хайдзин. Главная сюжетная коллизия — эпизод из его биографии. Правда, драматизированный до предела.
Фото: kapace6.livejournal.com
Вы разделяете «открывшийся ему парадокс: человеком можно быть лишь на безлюдье, подале от всеобщей оптом-и-в-розницу порчи»?
Не только разделяю, но стараюсь выстроить свою жизнь именно так. Прискорбно, что у репортёра это хронически не получается. Мечты у большинства ваших героев нет. Почему? Должно быть, потому, что её нет у автора. За мечтой вам бы лучше к Грину — в ту бухту, где отважный Грей нашёл свою Ассоль. А у меня с моими мужиками другая аксиология, писаревская: есть чёрный хлеб, когда нет ростбифа, да не мечтать о пальмах, если под ногами сугробы и холодные тундры. Надежду им вы тоже не оставляете. Неожиданно умирает одинокая библиотекарь («Эксгумация»). Самоубийство — итог Ивана Кравцова («Вакидзаси»)… А отчего ж Виктора Ермакова из «Эксгумации» забыли?.. А Михалыча из «Дурдома»? Без них синодик будет неполным. Однажды я слышал от бывшего зэка фразу: «Надежда — мать дураков». Позже, кстати, довелось читать её у Шаламова. Совершенно здравая мысль. Вы вообще в курсе, чем жизнь кончается?.. И какие тут возможны надежды? Одна, впрочем, есть — на непостыдную кончину, как в молитве сказано. Но тут надеяться мало, над этим надо работать. Так или иначе в разных рассказах вы проводите мысль о забвении самих себя: «Обморочное существование, которое отчего-то называлось жизнью, в иное время назвали бы помешательством…» Невесть «кем заведённый уклад попирал законы природы и разума, но рассудок, истощённый ежедневным исполнением чужой воли, отказывался принять эту простую, как хлебная корка, истину». Полагаете, это особенность именно нашего соотечественника? Это особенность человека вообще. Он жертва трагического парадокса: вне социума не выживет, но в социуме неизбежно потеряет индивидуальность. Кто мы? Не личности, но функции: рабсила, налогоплательщики, производители прибавочного продукта, электорат, целевая аудитория, потребители. Высокие технологии возвели социальный прессинг в степень n + 1. Способность к мышлению заменил набор мемов, выбор осуществляется в рамках, строго заданных медиа: «Dirol» или «Orbit», Зюганов или Жириновский, Пелевин или Сорокин. Плюс тотальный контроль: стоит мне набрать в поисковике «Виктор Топоров» — и недели полторы-две «Яндекс» предлагает мне всевозможные топоры… но здесь лучше остановиться. Для исчерпывающего ответа на ваш вопрос мне понадобится пересказать две книжки Фромма да две книжки Дебора — давайте читателя пожалеем. Тем паче первоисточники к его услугам. Понятно, что «голимая политика», как вы сами её охарактеризовали, вне сферы ваших интересов. Отчего у нас так увлекаются этим «самым бесполезным и бестолковым занятием»? Вопрос не по адресу. Спросите лучше у тех, кого политика интересует. У Прилепина, например, или у Шаргунова.Фото: vvm1955.livejournal.com
Как бы вы определили тему повести «Десятая годовщина»? Что заставило вас обернуться в пушкинскую эпоху? Тамошняя тема — цикличность русской истории. Мысль далеко не новая: её высказывал Белинков, после развивали Пантин и Лапкин. Но это никак её не обесценивает. «Начало» и «конец» с точки зрения исторической грамматики — слова однокоренные, и для меня это символ. Конечный пункт для нас неизбежно становится отправной точкой на пути к конечному пункту. Тому в истории мы тьму примеров слышим. Аракчеев родил декабристов, декабристы родили Государственный Приказ Благочиния, аракчеевщину в кубе. Российская империя, умерев в феврале 1917-го, пять лет спустя воскресла под именем Советского Союза. Ельцин начал борьбой с привилегиями, а кончил борьбой за привилегии. Подлинный наш герб — не двуглавый орёл, не серп и молот, а замкнутый круг. У Толстого есть очень удачное сочетание слов «русский» и «круглый» в одной синтагме. А эпоха… Видите ли, с декабристами в России связано очень много беспочвенных иллюзий — почитайте хоть Некрасова, хоть Окуджаву. А параллельно с тем — «Русскую Правду» Пестеля, очень рекомендую. Поэтому пример декабристов показался мне наилучшей иллюстрацией. Кто из действующих в ней персонажей вам наиболее симпатичен? Пестель, как ни странно. Страшный получился человек, каким, собственно, и был. Но живее всех живых. Такая вот, если угодно, авторская амбиваленция. В литературе, по вашему мнению, нет запретных тем, не так ли? А есть другие мнения? Но, может, назовёте темы, которых лучше бы избегать — в смысле: «Всё мне позволительно, но не всё полезно…»? Кто-то из Стругацких сказал: писать надо о том, что хорошо знаешь или о том, чего не знает никто. Избегать следует полузнания, чтобы не выглядеть комично — как тот же Алексей Иванов, который ввёл в суточный круг богослужения вечернюю литургию, заставил Ивана Грозного чеканить медные деньги и приладил к саблям бунчуки вместо темляков. Использование, и с избытком, обсценной лексики — к примеру, в рассказах «1983, или Дурдом» и «Эксгумация» — из-за стремления к документальности, достоверности? Как-то во студенчестве мы с приятелями затеяли дискуссию: в чём разница употребления мата джентльменом и неджентльменом. Вердикт гласил: неджентльмен употребляет мат для связи слов в предложении, а джентльмен — для характеристики явлений. Не находите, что для характеристики иных явлений годится лишь обсценная лексика? А если считаете, что у меня она в избытке, загляните в Олега Разумовского или Владимира Козлова. На корешке книги «Время пепла» римская «I». Продолжение следует? Нет. «Время пепла» — часть двухтомника, только и всего. Второй том — «Уроки чтения», в него вошли некоторые мои рецензии. Они доступны широкому читателю? Наполовину: те, что в «Журнальном зале». Вторая половина была на сайте журнала «Бельские просторы», но он сейчас фактически парализован.Фото: vvm1955.livejournal.com
Что у вас сейчас в работе — рассказ, повесть, роман?
Прозу я больше не пишу. Сломался, кстати, на «Десятой годовщине». Небольшая повестушка в два с четвертью авторских листа — и восемь месяцев остервенелой работы, иногда по одной-две фразы в день, 1447 поправок, судя по меню «Свойства файла»… А в итоге никакого профита, даже морального: одна рецензия, две-три реплики блогеров, неудачное выдвижение на премию Белкина. Сам собой возник вопрос: чего ради я себя так наказал — и уже не в первый раз? В общем, затея была признана нерентабельной — стало быть, и нецелесообразной. Пришлось переквалифицироваться в управдомы.
[1] Полное название рассказа — «1983, или Дурдом».
Открытое образование — Современная русская литература
- 10 weeks
- from 5 to 6 hours per week
- 2 credit points
Курс рассказывает о процессах, происходящих в русской литературе, начиная с позднесоветского времени и до наших дней.
About
В курсе выявляются истоки формирования постмодернистской литературы, ее сходство и различие с западной литературой, рассказывается о судьбе массовой литературы, о творческом пути ведущих представителей литературы 1990-х годов – Владимира Сорокина, Виктора Пелевина, Бориса Акунина, Татьяны Толстой, Михаила Шишкина и др. Курс дает представление о широком спектре тем, жанров и стилей новой русской литературы. Во второй половине курса описывается «возвращение реализма» в русскую литературу, тенденция к созданию антиутопий, интерес современных писателей к истории, мифу и фольклору, сближение «элитарной» и «массовой» литературы, возвращение к проблематике военной и лагерной литературы позднесоветского периода. В заключение курса дается обзор имен и произведений писателей, недавно дебютировавших в литературе, но уже сумевших получить признание критики и читателей. Таким образом, курс носит информативно-общеобразовательный характер и позволяет обучающимся сориентироваться в бескрайнем море современной словесности.
Format
Форма обучения заочная (дистанционная). Еженедельные занятия будут включать просмотр тематических видеолекций, изучение дополнительных материалов и выполнение тестовых заданий с автоматизированной проверкой результатов, тестирование по пройденному материалу. Для получения сертификата необходимо выполнить все задания, тесты и написать финальный экзамен.
Requirements
Обучение на курсе не требует специальной подготовки.
Course program
Модуль 1. Предыстория современной литературы
Модуль 2. Писатели, опередившие свое время
Модуль 3. Рождение русского постмодернизма. Московский концептуализм. Творчество Владимира Сорокина
Модуль 4. Развитие постмодернистской литературы. Творчество Виктора Пелевина
Модуль 5. Между постмодернизмом, «либеральной» и массовой литературой. Творчество Бориса Акунина
Модуль 6. Между постмодернизмом и «гуманной» литературой. Творчество Татьяны Толстой и Михаила Шишкина
Модуль 7. Литературная ситуация 2000-х годов. Творчество Алексея Иванова
Модуль 8. Постмодернистские имперские (анти) утопии и возвращение соцарта
Модуль 9. «Новый реализм» 2000-х годов. Радикальный реализм: творчество Захара Прилепина
Модуль 10. Литература последнего десятилетия. Новые имена и тренды
Education results
По завершении этого курса учащиеся будут
Уметь:
1. пользоваться научной, справочной, учебно-методической и критической литературой;
2. понимать и излагать литературоведческую информацию;
3. интерпретировать художественные произведения с опорой на имеющуюся научную информацию, проводить сопоставительный анализ художественных текстов с учетом жанровых традиций, различных литературных направлений и течений.
Знать:
1. основные вехи литературного процесса конца XX – начала XXI века;
2. основные имена писателей и поэтов XX – начала XXI века;
3. содержание наиболее актуальных произведений современной литературы.
Владеть:
1. основным терминологическим аппаратом современного литературоведения;
2. терминами и понятиями, связанными с современным литературным процессом;
3. навыками понимания и анализа художественного текста.
Formed competencies
ОК-1 – способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень;
ОК-2 – способность к самостоятельному обучению новым методам исследования, изменению научного и научно-производственного профиля своей профессиональной деятельности;
ОК-6 – способность порождать новые идеи (креативность), адаптироваться к новым ситуациям, оценивать накопленный опыт, анализировать свои возможности;
ПК-1 – демонстрация знаний современной научной парадигмы в области филологии и динамики ее развития, системы методологических принципов и методических приемов филологического исследования;
ПК-2 – демонстрация углубленных знаний в избранной конкретной области филологии;
ПК-3 – владение коммуникативными стратегиями и тактиками, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в разных сферах коммуникации, умение адекватно использовать их при решении профессиональных задач;
ПК-4 – способность к самостоятельному пополнению, критическому анализу и применению теоретических и практических знаний в сфере филологии и иных гуманитарных наук для собственных научных исследований;
ПК-5 – владение навыками самостоятельного исследования основных закономерностей функционирования фольклора и литературы в синхроническом и диахроническом аспектах; изучения устной и письменной коммуникации с изложением аргументированных выводов;
ПК-6 – владение навыками квалифицированного анализа, комментирования, реферирования и обобщения результатов научных исследований, проведенных иными специалистами, с использованием современных методик и методологий, передового отечественного и зарубежного опыта.
Рабочая программа по чтению и развитию речи составлена на основе программы подготовительного и 1-4 классов коррекционных образовательных учреждений VIII вида автора В. Казенное специальное (коррекционное) образовательное учреждение Республики Алтай для обучающихся, воспитанников с ограниченными возможностями здоровья Рабочая программа 160.36 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Программа по дисциплине в 21 Греческий язык Предлагаемая программа предусматривает обучение греческому (древнегреческому) языку как дисциплине предметной подготовки на первом курсе Программа 223.49 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Механизм управленческой деятельности в формировании системы дополнительного образования гимназистов 91.69 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Основная образовательная программа высшего профессионального образования по направлению подготовки Бакалавр по направлению подготовки 022000 – Экология и природопользование в соответствии с целями основной образовательной программы и задачами профессиональной деятельности, указанными в фгос впо по данному направлению, должен иметь следующие компетенции Основная образовательная программа 0.6 Mb. 4 стр. | Открыть документ | |
«Международное гуманитарное право и сми» Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования Программа 277.35 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Готовность ребенка к школе и проблема школьной дезадаптации Теоретико-методологические подходы к рассмотрению вопроса готовности дошкольников к школьному обучению Реферат 189.46 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Уроках литературы по учебно методическому комплексу Моу «сош №43», которая находится на городской окраине. Большинство семей, в которых воспитываются наши дети, имеют низкий уровень образования и культуры, поэтому наша задача – в полной мере использовать потенциал уроков литературы для полноценного развития личности Урок 47.02 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
«Традиции и инновации в международно-политическом процессе: региональное и глобальное измерение» Программа 298.59 Kb. 3 стр. | Открыть документ | |
Я. Ю. Паталаха, адъюнкт Военного университета yar84@bk ru Генезис и развитие системы правового регулирования воинских званий военнослужащих (XV в. – 1917 г.) * Анализ 199.26 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Программа составлена кафедрой русского языка и методики его преподавания на основе программы-минимум, рекомендуемой ваком Цель кандидатского экзамена по специальности 10. 02. 01 – русский язык состоит в проверке приобретенных аспирантами и соискателями ученой степени кандидата наук знаний, касающихся важнейших проблем теории и истории русского языка, а также истории лингвистических учений Программа 289.83 Kb. 3 стр. | Открыть документ | |
И. М. Орешников Философия техники и инженерной деятельности Кафедра философии Уфимского государственного авиационного технического университета (зав кафедрой доктор философских наук, профессор Файзуллин Ф. С.) Реферат 1.74 Mb. 11 стр. | Открыть документ | |
Пояснительная записка. Статус документа В. Я. Коровиной, 7-е издание, М. Просвещение 2006. Программа детализирует и раскрывает содержание стандарта, определяет общую стратегию обучения, воспитания и развития учащихся средствами учебного предмета в соответствии с целями изучения литературы, которые определены стандартом Пояснительная записка 192.15 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Исследовательская работа на тему: «Образ Бабы-Яги в русских народных сказках» Часто невнимательное чтение сказок мешает правильно понять образ наиболее популярного персонажа русских народных сказок –Бабы-Яги. Кто-то считает ее отрицательным героем, а кто-то, наоборот, добрым помощником. Какой она является на самом деле, нам и предстоит узнать Исследовательская работа 73.32 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Исследовательская работа «Волшебные кристаллы» В мире очень много интересного и необычного. Вот, например, кристаллы. Они встречаются в нашей жизни везде, притягивая своей необычностью и загадочностью, вызывая интерес к наблюдению и изучению Исследовательская работа 79.14 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Программа строится на принципе культуросообразности. Реализация этого принципа обеспечивает учет национальных ценностей и традиций в образовании, восполняет недостатки духовно-нравственного и эмоционального воспитания ребенка. В соответствии с современными научными концепциями дошкольного воспитания о признании самоценности дошкольного периода детства в программе на первый план выдвигается развивающая функция образования, обеспечивающая становление личности ребенка и ориентирующая на его индивидуальные особенности Программа 113.86 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Отчёт о результатах самообследования образовательного учреждения, реализующего общеобразовательные программы Муниципальное учреждение среднего (полного) общего образования «Гимназия №4» было создано на базе Средней общеобразовательной школы №46 с углубленным изучением английского языка в соответствии с Приказом №205 от 16. 07. 1997 г. Управления образования администрации г. Астрахани 2.26 Mb. 18 стр. | Открыть документ | |
Заседание шмо учителей Естественно математического цикла мкоу«Карахунская сош» Нормативно-правовая основа разработки программы составлена на основе следующих документов Заседание 402.32 Kb. 4 стр. | Открыть документ | |
Психология. Педагогика «Экономика. Менеджмент» коллекция издательства Global Finance School (10 книг) 49.73 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Основная образовательная программа (ооп) бакалавриата, реализуемая вузом по направлению подготовки 080100 «Экономика» Нормативные документы для разработки ооп бакалавриата по направлению подготовки «Экономика» Основная образовательная программа 0.84 Mb. 10 стр. | Открыть документ | |
Образовательная программа начального общего образования Планируемые результаты освоения обучающимися основной образовательной программы начального общего образования Образовательная программа 1.05 Mb. 8 стр. | Открыть документ | |
Программа дисциплины утверждаю Программа дисциплины 218.1 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Образовательная программа начального общего образования мбоу «Большеколпанская сош» Исполнители Программы: Педагогический и ученический коллективы школы, администрация, родительская общественность Образовательная программа 2.78 Mb. 25 стр. | Открыть документ | |
Учебно-методическое пособие по музыкальной литературе для детских музыкальных школ и музыкальных отделений Учебно-методическое пособие 0.64 Mb. 8 стр. | Открыть документ | |
073101 Инструментальное исполнительство Краевое государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования 0.9 Mb. 8 стр. | Открыть документ | |
Характеристика программно-методического оснащения учебного плана образовательного учреждения Начальное общее образование Характеристика программно-методического оснащения учебного плана образовательного учреждения Программа 302.63 Kb. 3 стр. | Открыть документ | |
Программа кандидатского экзамена по специальности 19. 00. 01 Общая психология, психология личности, история психологии Программа составлена в соответствии с утвержденными фгт и рекомендациями по формированию основных профессиональных образовательных программ послевузовского профессионального образования Программа 494.85 Kb. 4 стр. | Открыть документ | |
Экспертное заключение Рабочей группы Общественной палаты РФ по ситуации на Социологическим факультете мгу Рабочая группа создана после обращения в апреле 2007 г. Группы студентов социологического факультета мгу (od-группа), неудовлетворенных качеством своего образования, коммерциализацией деятельности руководства факультета и политизацией учебного процесса 50.05 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Задачи урока: Воспитательные Воспитать любовь к родной природе и чувство патриотизма. Обучающие Цель урока: показать внутреннюю связь поэзии, живописи и музыки на примере поэзии Николая Рубцова Урок 73.74 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Рабочая программа учебного предмета Муниципальное бюджетное образовательное учреждение «Эколого-биологический лицей №35» Рабочая программа 147 Kb. 1 стр. | Открыть документ | |
Литература XVIII века Русская литература XIX века «Читаем, думаем, спорим Дидактические материалы по литературе. 9 класс» тех же авторов, «Российской школьной хрестоматией. 9 класс» (сост. В. И. Коровин, В. Я. Коровина), «Хрестоматией художественных произведений „Литература. 9 класс“» (сост. В. Я. Коровина, В. П. Журавлев, В. И. Коровин) Литература 1.76 Mb. 12 стр. | Открыть документ |
Дата |
День недели |
Ведущий |
Тема |
02.02 |
вторник |
Липинская А.А., канд. фил. наук, доцент СПбГЛТУ им. С.М.Кирова |
О поэтике новеллы |
05.02 |
пятница |
Еремина Т.Я., учитель литературы и русского языка гимназии 406, Заслуженный учитель РФ |
Проблемы анализа лирического стихотворения |
09.02 |
вторник |
Каганович С.Л., доктор фил.наук, Почетный работник общего образования РФ |
«Как понять непонятное? Анализ «сложной» поэзии» |
12.02 |
пятница |
Еремина Т.Я., учитель литературы и русского языка гимназии 406, Заслуженный учитель РФ |
О точках зрения в рассказе |
16.02 |
вторник |
Вирина Г.Л., канд. пед. наук, учитель русского языка и литературы |
Жанр баллады |
19.02 |
пятница |
Малкова Ю.В., канд. фил. наук, учитель русского языка и литературы, доцент кафедры СПбАППО |
Сопоставительный анализ лирики |
26.02 |
пятница |
Липинская А.А., канд. фил. наук, доцент СПбГЛТУ им. С.М.Кирова |
О поэтике комического |
02.03 |
вторник |
Свирина Н.М., доктор пед. наук, профессор кафедры основного и среднего общего образования СПб АППО |
Анализ произведения в контексте творчества писателя |
05.03 |
пятница |
Федоров С.В., канд. пед. наук, зав. кафедрой филологии СПбАППО |
Герой, автор, рассказчик |
09.03 |
вторник |
Вирина Г.Л., канд. пед. наук, учитель русского языка и литературы |
Элегическая традиция в русской литературе |
12.03 |
пятница |
Абдуллаева Д.Б., заместитель директора по УВР, учитель русского языка и литературы ГБОУ «Академическая гимназия № 56» |
Художественные особенности драмы. Виды и жанры |
16.03 |
вторник |
Грабчак В.В., учитель русского языка и литературы |
Язык других искусств как путь понимания литературы |
19.03 |
пятница |
Ежова И.В., учитель русского языка и литературы ГБОУ гимназия № 524 |
«Звук оборванной струны» |
23.03 |
вторник |
Глазунова О.И., кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ |
«Формальные и концептуальные подходы к разбору стихотворений» |
26.03 |
пятница |
Обухова М.Ю.,учитель русского языка и литературы, директор ГБОУ средней общеобразовательной школы №47 |
Творческое задание: способы реализации ролей, требующих особой филологической подготовки (редактор, журналист, писатель, рецензент, блогер, комментатор и др.) |
30.03 |
вторник |
Генералова В.А., аспирант Университета Дюссельдорфа |
Практическое занятие по работе над аналитическим заданием |
02.04 |
пятница |
Павлова В.Д., аспирант СПб АППО |
Поэтические стили и школы русской литературы |
06.04 |
вторник |
Дмитриенко О.А., доктор фил. наук,профессор кафедры книгоиздания и книжной торговли Высшей школы печати и медиатехнологий |
Анализ рассказа В. Набокова |
09.04 |
пятница |
Свирина Н.М., доктор пед. наук, профессор кафедры основного и среднего общего образования СПб АППО |
Интеллектуальная игра «Литературная планета» с 16.00 |
13.04 |
вторник |
Обухова М.Ю.,учитель русского языка и литературы, директор ГБОУ средней общеобразовательной школы №47 |
Оргсобрание отъезжающих |
«составить конспект лекции (тут текст: https://grammarian.ru/literature/9klass/78.html)»
Литературный процесс начала ХХ века Русская литература ХХ в сложна и многолика. Все перипетии судьбы отразились на облике литературы. Конец ХIХ – ХХ вв стали временем яркого расцвета русской культуры, ее серебряным веком. В науке, литературе, искусстве один за другим появлялись новые таланты, рождались смелые новации, состязались разные направления, группировки и стили. Вместе с тем культуре «серебряного века» были присущи глубокие противоречия, характерные для всей русской жизни того времени. В русской литературе начала XX века будут чувствоваться кризис старых представлений об искусстве и ощущение исчерпанности прошлого развития, будет формироваться переоценка ценностей. Обновление литературы, ее модернизация станут причиной появления новых течений и школ. Наиболее распространенной является следующая периодизация литературного процесса ХХ века: Первый этап: 1890-е – конец 1920-х годов. Два цикла литературы «серебряного века» (до 1917 г) и цикла того феномена, который получил название «советская литература». На рубеже 1917 – начало 1920 г наблюдается момент культурного взрыва. Весь первый этап – время слома культурных традиций, борьбы между разными художественными тенденциями. Для периода характерно многообразие школ и направлений: символизм, реализм, акмеизм, футуризм и др. (это и в музыке и в искусстве). Это многоголосие, симфонизм данного периода – именно это является особенностью данного периода, потому что до этого развитие литературный процесс развивался последовательно: сентиментализм, затем романтизм, реализм. Второй этап: начало 1930-х – середина 1950-х состоит из периодов: тридцатые годы, период Великой Отечественной войны, первое военное десятилетие. Здесь многоголосие сменяется уже монологическим типом культуры. Одна литература – официальная, И это не всегда непременно плохая литература (так, например, в 20-е годы Шолохов начал публиковать роман «Тихий Дон»). Другая литература — та, которая не имела доступа к широкому читателю. И даже не потому, что писатели создавали намеренно оппозиционные вещи (такие, например, как роман «Мы» Е. Замятина), а потому, что они не укладывались в каноны социалистического реализма. Поэтому в 30-е годы творческий импульс, возникший на рубеже ХIХ-ХХ в., насильственным образом был прерван, загнан в подполье. Произведения литература, не укладывавшиеся в рамки социалистического реализма, оставались лежать в авторских столах. Поэтому во второй половине 80-х годов мы стали свидетелями феномена, который получил название «возвращенной литературы». Третий этап: середина 1950-х — середина 1980-х годов. Состоит из следующих периодов: «шестидесятые годы» или «оттепель» (примерно 1954-1968), «семидесятые годы» (примерно 1968-1985). Кризис соцреалистической культуры, расшатывание соцреалистического канона, актуализация реалистической традиции, второе рождение модернизма и авангардных тенденций. Третий период развития русской литературы ХХ века отмечен серьезным спадом в сфере художественного творчества. Главная мысль воюющих и думающих при этом людей была мысль о том, что народ, победивший фашизм, не может больше подвергаться тем репрессиям, которые он перенес в предвоенные годы. Но эти надежды на послевоенное освобождение не оправдались. В послевоенные годы по-прежнему проводилась партийно-государственная политика подавления личности, не давшая возможности реализовать становящееся самосознание в полноценных художественных произведениях. Четвертый этап: середина 1980-х — 2000-е годы (этап не завершен). Тотальный социальный и духовный кризис. Рождение русского постмодернизма и его эволюция. Поиски новых «космографических» моделей мира (постреализм, натуралистический сентиментализм). На рубеже 1830-1840 годов происходит становление литературоведения как самостоятельной науки. Таким образом, литературный процесс ХХ века представляет собой довольно сложное явление, изучая которое, необходимо учитывать множество факторов как социально-политического порядка, так и собственно художественно-эстетического
Ru | CBC Books
В виньетках, которые перемещаются между прошлым и настоящим, Ru рассказывает историю молодой женщины, вынужденной покинуть свой сайгонский дом во время войны во Вьетнаме. В скудной, яркой прозе Ким Туи прослеживает путь женщины из детства в богатом районе Сайгона до юности в многолюдном малазийском лагере беженцев, а затем в Квебек, где она изо всех сил пытается вписаться — все аспекты собственной жизни автора.
В 2012 году компания Ru стала финалистом Scotiabank Giller Prize и Man Asian Literary Prize.В 2010 году он получил премию генерал-губернатора за франкоязычную художественную литературу и премию Prix du Grand Public Salon du livre de Montréal.
Ru стал победителем конкурса Canada Reads 2015, которого защищал Кэмерон Бейли.
Прочитать отрывок | Интервью с авторами | Подробнее об этой книге
Я появился на свет во время наступления на Тет, в первые дни Года Обезьяны, когда длинные цепи петард, задрапированные перед домами, полифонически взорвались вместе со звуками автоматов.
Впервые я увидел дневной свет в Сайгоне, где петарды, раздробленные на тысячи клочков, окрашивали землю в красный цвет, как лепестки цветущей вишни или как кровь двух миллионов солдат, развернутых и разбросанных по деревням и городам Вьетнам, расколотый надвое.
Я родился в тени неба, украшенного фейерверком, украшенным гирляндами света, пронизанного ракетами и снарядами. Целью моего рождения было возместить утраченные жизни.Долг моей жизни состоял в том, чтобы продлить жизнь моей матери.
Из Ru Ким Туи, перевод Шейлы Фишман © 2012. Опубликовано Vintage Canada.
Ru — поэтический автобиографический дебют писателя из Монреаля Ким Туи, уроженца Сайгона. Она рассказывает CBC о том, как вьетнамская беженка прибывает в Канаду, принимает жизненные вызовы и почему ее роман вызвал споры на ее родине. 5:13The Next Chapter 34: 25 Автор «Ru» Ким Туи (Расширенное интервью) Апрель 2012 г. Encore
Расширенный разговор Шелага с Ким Туи, автором «Ru».34:25Следующая глава 5: 49 Ким Туи отвечает на анкету Пруста
Ким Туи, автор «Ви», о своих любимых персонажах в художественной литературе, ее самом большом страхе и многом другом. 5:49CBC Books17: 32Ким Туи в следующей главе
Ким Туи в «Человеке» 17:32Канада читает 2015 победитель Кэмерон Бейли рассказывает Дине Суманак-Джонсон из CBC, почему Ру Ким Туи — книга, которая разрушает границы. 1:58 Художественный руководитель TIFF Кэмерон Бейли описывает свою стратегию защиты Ру Ким Туи в переводе Шейлы Фишман журналистке CBC Елене Адзич.1:52
All in a Day1: 24 Ким Туи побеждает в конкурсе Canada Reads
«Ru» стал победителем в конкурсе Canada Reads: одна книга для преодоления барьеров. Чтобы отметить эту новость, мы заглянем в наши архивы и послушаем, как Ким Туи посетил All In a Day в 2012 году. 1:24C’est la vie21: 45Шейла Фишман о переводе Ru
Познакомьтесь с Шейлой Фишман, одной из лучших литературных переводчиков Канады. Она перевела на английский язык отмеченный наградами роман Ким Туи «Ру». 21:45On Sal Mal Lane, Ru Freeman
Миннеаполис, Миннесота.Серый волк. 2013. ISBN 9781555976422
On Sal Mal Lane принадлежит к тому поджанру постколониальной литературы, который рассматривает этнонациональное насилие в результате деколонизации. Эта семейная сага описывает фазы последней негражданской войны в Шри-Ланке, отслеживая ее последствия для многонационального населения, особенно для детей, в защищенном тупике в пригороде Коломбо. Их взаимосвязь и реакция на реальные или предполагаемые события подчеркивают политические, религиозные и классовые разломы Шри-Ланки, а также манипулятивную роль их СМИ.
Роман отражает историю Шри-Ланки, так как он навязчиво изображает сложности детства, а также боль и надежду на его конец. События за пределами Сал Мал-Лейн постепенно меняют жизнь его детей: сингальских Гератов — Деви, Нихил, Рашми и Сурен — чьи коммунистически настроенные отец-бюрократ и мать-учительница проявляют терпимость; Боллинги — близнецы Роза и Долли и Сонна, их злополучный брат — бюргеры, чей статус низшего сословия и смешанной расы делает их относительно безразличными к расовым вопросам; братья Сильва, Мохан и Джит, воспитанные родителями-сингалами, которые презирают представителей других национальностей и осуждают терпимость Гератов; и Раджу Джозеф, взрослый тамил, чьи умственные и физические недостатки делают его похожим на ребенка.
Четыре года, прошедшие между незначительными потрясениями 1979 года и началом войны в 1983 году, отмечают всех этих детей. Самой младшей, Деви Херат, которой вначале было семь лет, нравятся простые удовольствия, такие как езда на велосипеде. Но ее энтузиазм и дружба с Раджу подвергают ее опасности, поскольку внешний мир угрожает. Чувствуя ее хрупкость, ее сверхъестественно осведомленный старший брат Нихил жаждет, но не может защитить ее, даже когда он дружит со старым мистером Найлсом, тамильским католиком, чей опыт предыдущих ужасов превращает его в Тиресия из романа.Дети Герата берут уроки игры на фортепиано у его незамужней дочери Калы, благодаря которой старший ребенок Герата, Сурен, открывает для себя его спасительную страсть, музыку — мощный мотив всего текста. Тем временем Долли Боллинг и Джит Сильва завязывают невинный роман, против которого выступают родители Джит и Сонна Боллинг, в то время как сам Сонна, которого его отец мысленно оскорбляет, тайно жаждет Рашми Герата, который отвечает тем же. Их запутанные взаимоотношения, несмотря на ключевые социально-политические различия, подвергают опасности детей и их семьи, когда приближается война.
Этот яркий роман разворачивается медленно, образуя детализированный портрет защищенного переулка, соединенного с главной улицей, ведущей в трущобы, в которых слухи разжигают разъедающую ненависть ненависть. Его темп, медленный до развязки, имитирует то, как искусственная рябь постепенно нарастает, сливается и перерастает в сильные спазмы, травмирующие все, к чему они прикасаются. Его тихий, лирический голос и предзнаменование создают элегический тон, подходящий для портрета жизней, навсегда пострадавших в результате семейных и геополитических событий, которые они не могут контролировать, но в которых они играют роли: «Все, кто жил на Сал-Мал-лейн, были замешаны в том, что произошло.Наконец, изображая историю Шри-Ланки, On Sal Mal Lane пробуждает опыт многих многонациональных наций, чьи властолюбивые лидеры используют средства массовой информации, малообразованных, бедных, мстительных, жадных и потерянных, чтобы настроить одну группу против другой и, таким образом, попытаться захватить контроль, несмотря на человеческие жертвы.
Мишель Леви
Университет A&T Северной Каролины
Джордж Оруэлл: литература и тоталитаризм
В начале своего первого выступления я сказал, что это не критический возраст.Это эпоха пристрастия, а не отстраненности, эпоха, когда особенно трудно увидеть литературные достоинства в книге, с выводами которой вы не согласны. Политика — политика в самом общем смысле — вторглась в литературу в такой степени, в которой обычно не бывает, и это вынесло на поверхность нашего сознания борьбу, которая всегда идет между индивидом и сообществом. Когда кто-то принимает во внимание трудность написания честной объективной критики в такое время, как наше, он начинает понимать природу угрозы, нависшей над всей литературой грядущего века.
Мы живем в эпоху, когда автономный индивид перестает существовать — или, возможно, следует сказать, в котором индивид перестает иметь иллюзию автономности. Итак, во всем, что мы говорим о литературе, и (прежде всего) во всем, что мы говорим о критике, мы инстинктивно принимаем автономную личность как должное. Вся современная европейская литература — я говорю о литературе последних четырехсот лет — построена на концепции интеллектуальной честности или, если вы хотите так выразиться, на изречении Шекспира: правда’.Первое, что мы просим от писателя, — это не лгать, а говорить то, что он действительно думает, что он действительно чувствует. Худшее, что мы можем сказать о произведении искусства, — это то, что оно неискренне. И это даже более верно в отношении критики, чем в отношении творческой литературы, в которой определенная доля позирования и манерности и даже определенная доля откровенного вздора не имеют значения, если писатель искренен в своей основе. Современная литература по сути индивидуальна. Это либо правдивое выражение того, что думает и чувствует один человек, либо ничего.
Как я уже сказал, мы принимаем это понятие как должное, и все же, как только кто-то выражает его словами, становится понятным, насколько угроза угрожает литературе. Потому что это эпоха тоталитарного государства, которое не дает и, вероятно, не может позволить человеку какой бы то ни было свободы. Когда говорят о тоталитаризме, сразу же думают о Германии, России, Италии, но я думаю, что нужно столкнуться с риском того, что это явление станет всемирным. Очевидно, что период свободного капитализма подходит к концу и что одна страна за другой переходят на централизованную экономику, которую можно назвать социализмом или государственным капитализмом в зависимости от того, что вам больше нравится.На этом заканчивается экономическая свобода человека и, в значительной степени, его свобода делать то, что ему нравится, выбирать свою работу, перемещаться взад и вперед по поверхности земли. До недавнего времени последствий этого не предвидели. Так и не было полностью осознано, что исчезновение экономической свободы каким-либо образом повлияет на интеллектуальную свободу. Социализм обычно рассматривался как разновидность морализованного либерализма. Государство возьмет на себя ответственность за вашу экономическую жизнь и освободит вас от страха бедности, безработицы и так далее, но у него не будет необходимости вмешиваться в вашу личную интеллектуальную жизнь.Искусство могло процветать так же, как в либерально-капиталистическую эпоху, только немного больше, потому что художник больше не находился под экономическим принуждением.
Теперь, по имеющимся свидетельствам, следует признать, что эти идеи были сфальсифицированы. Тоталитаризм отменил свободу мысли в такой степени, о которой не слышали ни в одной предыдущей эпохе. И важно понимать, что его контроль над мыслями не только отрицательный, но и положительный. Он не только запрещает вам выражать — даже думать — определенные мысли, но и диктует, что вы должны думать , он создает для вас идеологию, он пытается управлять вашей эмоциональной жизнью, а также устанавливает кодекс поведения.И, насколько это возможно, он изолирует вас от внешнего мира, запирает вас в искусственной вселенной, в которой у вас нет стандартов сравнения. Тоталитарное государство во всяком случае пытается контролировать мысли и эмоции своих подданных, по крайней мере, так же полно, как оно контролирует их действия.
Для нас важен вопрос: сможет ли литература выжить в такой атмосфере? Думаю, надо коротко ответить, что не может. Если тоталитаризм станет всемирным и постоянным, тому, что мы называем литературой, должен прийти конец.И не годится — что на первый взгляд может показаться правдоподобным — сказать, что то, что подойдет к концу, — это просто литература пост-ренессансной Европы.
Есть несколько существенных отличий между тоталитаризмом и всеми ортодоксиями прошлого, будь то в Европе или на Востоке. Самое главное, что ортодоксы прошлого не изменились или, по крайней мере, не изменились быстро. В средневековой Европе Церковь диктовала, во что вы должны верить, но, по крайней мере, она позволяла вам сохранять те же убеждения от рождения до смерти.Он не говорил вам верить одному в понедельник и другому во вторник. То же самое более или менее верно в отношении любого современного ортодоксального христианина, индуиста, буддиста или мусульманина. В некотором смысле его мысли ограничены, но всю свою жизнь он провел в одних и тех же рамках мысли. Его эмоции не поддаются влиянию.
Теперь, с тоталитаризмом, все как раз наоборот. Особенность тоталитарного государства в том, что оно контролирует мысль, но не фиксирует ее. Он устанавливает неоспоримые догмы и меняет их изо дня в день.Ему нужны догмы, потому что ему нужно абсолютное подчинение со стороны своих подданных, но он не может избежать изменений, которые продиктованы потребностями силовой политики. Он объявил себя непогрешимым и в то же время нападает на само понятие объективной истины. Приведем грубый, очевидный пример: до сентября 1939 года каждый немец должен был относиться к русскому большевизму с ужасом и отвращением, а с сентября 1939 года он должен был относиться к нему с восхищением и любовью. Если Россия и Германия начнут войну, а они вполне могут сделать это в ближайшие несколько лет, должны произойти еще одни столь же жестокие перемены.Ожидается, что эмоциональная жизнь немца, его любовь и ненависть, при необходимости, обратятся в мгновение ока. Вряд ли мне нужно указывать на влияние такого рода вещей на литературу. Ведь письмо — это во многом чувство, которое не всегда можно контролировать извне. Легко на словах выражать ортодоксальность в данный момент, но писать о каких-либо последствиях можно только тогда, когда человек чувствует истинность того, что он говорит; без этого не хватает творческого импульса.Все имеющиеся у нас свидетельства говорят о том, что внезапные эмоциональные изменения, которые тоталитаризм требует от своих последователей, психологически невозможны. И это главная причина, по которой я предполагаю, что, если тоталитаризм восторжествует во всем мире, литературе в том виде, в каком мы ее знаем, пришел конец. И, на самом деле, тоталитаризм, похоже, до сих пор имел такой эффект. В Италии литература искалечена, а в Германии, кажется, почти прекратилась. Наиболее характерная деятельность нацистов — сжигание книг.И даже в России литературного возрождения, которого мы когда-то ожидали, не произошло, и самые многообещающие русские писатели демонстрируют явную тенденцию к самоубийству или исчезновению в тюрьме.
Ранее я сказал, что либеральному капитализму, очевидно, приходит конец, и поэтому мне могло показаться, что свобода мысли также неизбежно обречена. Но я не верю, что это так, и я просто скажу в заключение, что я верю, что надежда на выживание литературы лежит в тех странах, в которых либерализм пустил свои самые глубокие корни, в невоенных странах, в Западной Европе и Америке. Индия и Китай.Я верю — это может быть не более чем благочестивая надежда — что, хотя коллективизированная экономика неизбежна, эти страны будут знать, как развить форму социализма, которая не является тоталитарной, в которой свобода мысли сможет пережить исчезновение экономической индивидуализм. Во всяком случае, это единственная надежда, которой может цепляться всякий, кто неравнодушен к литературе. Тот, кто чувствует ценность литературы, кто видит центральную роль, которую она играет в развитии истории человечества, должен также видеть жизненную и смертельную необходимость сопротивления тоталитаризму, независимо от того, навязывается ли он нам извне или изнутри.
Введение в литературу Шри-Ланки
Шри-Ланка, где уровень грамотности составляет 92% — самый высокий в Южной Азии и один из самых высоких в Азии, — имеет давние традиции рассказывания историй. Что, возможно, является особенным в литературе этой страны, так это степень, в которой устная традиция дополнила обширную литературу, охватывающую многие жанры в письменной форме. Учитывая мощный импульс, который буддизм оказал и оказывает на науку и литературу в Шри-Ланке, и проза, и стихи в стране во многом основаны на буддийских притчах.Даже в устной традиции сложные философские концепции и идеи иллюстрируются рассказами из жизни Будды, а также рассказами джатхака , то есть рассказами о прошлых жизнях Сиддхартхи Гаутамы.
По этим причинам, возможно, Шри-Ланка наделена богатым хранилищем повествований и стилей повествования в письменных и устных традициях, а также населением, которое культурно готово принимать такие повествования; это не было прерогативой «писателей» и «ученых».Есть множество примеров, когда «литература» (особенно в форме стихов) изображается как неотъемлемая часть общения и дебатов, встроенная в ритуалы, в которых основное внимание уделяется танцам или экзорцизму, со всеми профессиями, особенно сельским хозяйством, и даже используется комментировать социальные, культурные, религиозные, идеологические, экономические и политические вопросы.
Естественно, что более ранние произведения шри-ланкийского канона находились под значительным влиянием стилей, преобладающих на остальной части Индийского субконтинента, но наряду с ними был разработан значительный объем подлинно «местных» литературных произведений, отражающих королей и важные исторические события как жизнь обычных людей.Этот архив работ обладает неисчислимым потенциалом для очень личного знакомства со шри-ланкийской литературой.
Тамильская литература также вдохновлена произведениями прошлых веков, но имеет дополнительное преимущество, заключающееся в возможности черпать из литературных традиций юга Индии, где также говорят на этом языке. Литературная история тамильских писателей в Шри-Ланке гораздо менее объемна, чем история их сингальских коллег, отчасти из-за раздробленности исторического присутствия на острове и отсутствия эквивалентной храмовой системы образования, но об устных традициях нельзя сказать быть менее богатым.
В последнее время события и процессы, чье влияние на человека было более непосредственным, включая вооруженный конфликт продолжительностью три десятилетия, раздирающий остров, нашли выражение в литературных произведениях на обоих языках. Период после обретения независимости отмечен в литературе и общественной жизни националистическим отчаянием, эйфорией, катастрофическими политическими и социальными потрясениями и стойкостью. Тем не менее восстания, вооруженные конфликты, разрушения от цунами, наводнения и засухи, болезни, подобные денге, граничащие с эпидемиями, конституционное отрицание демократии и другие проблемы управления не перестали писать и читать в Шри-Ланке.В самом деле, оба были успешным ответом на эти проблемы. Десятки тысяч любителей книг стекаются на ежегодную Международную книжную ярмарку в Коломбо, прибывая в коммерческую столицу со всех концов страны. А в последние годы наблюдается возрождение небольших издательских компаний.
Примите во внимание тот факт, что крохотное англоязычное население ежегодно представляет более пятидесяти рукописей на престижную премию Gratiaen Award (для английской литературы), и можно получить некоторое представление о том, сколько написано на коренных языках сингальском и тамильском.Тот факт, что существует процветающий рынок переводов (с английского на эти языки), также свидетельствует о стремлении Шри-Ланки к литературе. Короче говоря, книги продают, писатели так и пишут. Что, возможно, прискорбно, так это зачастую низкое качество переводов с сингальского и тамильского на английский и другие языки и, конечно же, небольшое количество хороших переводов, когда они все же встречаются.
Представленные авторы, а также переводчики, являются известными писателями среди литературных голосов страны после обретения независимости; их вклад в литературный канон широко признан в стране.Благодаря их работе мы предлагаем здесь фрагмент, который дает намек на аромат шри-ланкийского письма, а не представляет собой полный румянец его глубины и содержания.
Книга Саймона Навагатхегамы «Охотник » была прочитана в марксистских, фрейдистских и буддистских терминах, и ее способность к множественным интерпретациям говорит о ее сложной обработке. Это простой сюжет, посвященный отношениям между охотником и буддийским монахом или биккху, которых он посещает во время уединения в джунглях.Скудный диалог компенсируется тонкими описаниями взаимодействия охотника с окружающими джунглями и их существами.
Арияванса Ранавира видит простые вещи, которые мы видим, но редко позволяем нашим глазам задерживаться или находить достаточно интересными, чтобы заслужить дальнейшее размышление. Его сильная сторона — способность выбирать обычное и вращать в нем простое отражение таким образом, чтобы вызывать образы и побуждать к медитации. В «В супермаркете» поэт наблюдает за ингредиентами, которые используются в самой скромной шри-ланкийской кухне — цветком подорожника и семенами дерева джак, — и за богатыми, покупающими эти предметы; это уловка рук, которая прославляет деревенскую жизнь, делая при этом комментарий о богатых, для которых элементы этой жизни — просто приобретение.
Контекст рассказа Калаиваати Калил «Ризана» является социально-экономическим. Ризана была несовершеннолетней девочкой, свидетельство о рождении которой было изменено, чтобы «квалифицировать» ее для работы в Саудовской Аравии в качестве домашней прислуги, и которую обвиняли в убийстве младенца. Дело было спорным, и, несмотря на возмущение международной общественности, она была приговорена к смертной казни и казнена. Случай Ризаны вызвал много споров по ряду социальных и политических вопросов, касающихся бедности, трудоустройства за рубежом, коррупции, а также эффективности или отсутствия дипломатических миссий.Также было много дискуссий о «религиозных» прерогативах саудовских / исламских законов.
Эти отрывки, хотя и короткие, дают краткое, но всеобъемлющее представление о сложности религиозных и социальных основ шри-ланкийской литературы.
Ру Фриман
Малинда Сеневиратне
© Ру Фриман и Малинда Сеневиратне
Подробнее читайте в выпуске за июнь 2013 г.
Ру Фриман
Ру Фриман — шри-ланкийский и американский писатель, поэт и критик.Ее произведения появляются на международном уровне на английском языке и в переводе.
»Подробнее о Ру Фримане
Малинда Сеневиратне
Малинда Сеневиратне, социолог по образованию, получила образование в Шри-Ланке и США (Гарвардский университет, Университет Южной Калифорнии и Корнельский университет) и случайно попала в журналистику. Как внештатный журналист он написал статьи по широкому кругу тем, включая международную политическую экономию, развитие, конституционные вопросы, разрешение конфликтов, политическую экологию, надлежащее управление, демократию, литературу и философию.Его интерес к литературе, как английской, так и сингальской, и его владение обоими языками делают его уникальным на литературном небосводе Шри-Ланки. Четыре из его прошлых поэтических произведений вошли в шорт-лист премии Gratiaen Prize. Он также перевел биографию Мартина Викрамасингхе, одного из выдающихся сингальских литературных деятелей двадцатого века. Его перевод «Sansaranyaye Dadayakkaraya» Навагаттгамы принес ему премию H.A.I Gunatilleka, присуждаемую фондом Gratiaen Trust (2011).Он регулярно появляется в ток-шоу на радио и телевидении по политическим вопросам. В настоящее время он является главным редактором журнала The Nation (Шри-Ланка).
»Подробнее о Малинде Сеневиратне
Об институте
Институт художественного перевода — некоммерческая организация, основной целью которой является продвижение русской литературы во всем мире. Мы ориентируемся на поддержку иностранных переводчиков и издателей, работающих с русской литературой.В Институте создана система, в рамках которой переводчики или издатели могут получать гранты на перевод и публикацию различных произведений художественной литературы или стихов. Информация о требованиях и условиях получения гранта доступна на этой странице.
Список книг, которые уже были изданы при поддержке Института, доступен здесь.
Список книг, которые мы рекомендуем публиковать в переводе, доступен здесь.
Институт художественного перевода создан 31 мая 2011 года.Список наших учредителей находится на этой странице. Институт литературного перевода в настоящее время возглавляет наблюдательный совет, состоящий из переводчиков, профессоров, исследователей и других специалистов в области перевода. Наблюдательный совет возглавляет заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев.
Программы Института по поддержке переводчиков включают в себя различные мероприятия, такие как проводимые раз в два года конгрессы литературных переводчиков со всего мира, семинары по переводам и научные конференции, посвященные вопросам перевода.
Институт художественного перевода дважды в год присуждает премию «Прочтите Россию» отдельным переводчикам или группам переводчиков за выдающийся перевод произведений прозы и поэзии с русского на другие языки. Награды присуждаются по четырем категориям — за переводы современной и классической прозы, а также за переводы современной и классической поэзии — и присуждаются произведения, опубликованные иностранными издательствами за предыдущие два года.
Читая Россия
Сайт Read Russia содержит информацию о прошлых победителях и номинантах Read Russia, а также последние новости.
На нашей странице контактов вы узнаете, как с нами связаться или приехать в гости.
Страница партнерских ресурсов содержит ссылки на страницы наших коллег и партнеров: есть сайты библиотек, литературных журналов и литературных премий.
Мы также приглашаем вас ознакомиться с нашей листовкой, презентацией Института художественного перевода и прочитать наш официальный устав.
Английский
Кафедра литературных исследований английского языка на Родосе стремится развивать критическое и творческое мышление.Учебная программа помещает изучение отдельных произведений и авторов в рамках общего исследования истории культуры и литературного понимания и знакомит студентов с различными аналитическими направлениями. Как в своей преподавательской деятельности, так и в исследовательской деятельности кафедра руководствуется общими целями социального обогащения и справедливости.
Кафедра отличается живой культурой обучения, проводимой посредством лекций и дискуссий в небольших группах, а также посредством исследовательских семинаров и коллоквиумов.Он регулярно принимает приглашенных ученых и писателей и поддерживает тесные связи с родственными департаментами и институтами, такими как Национальный английский литературный музей в Грэхемстауне.
В то время как курсы бакалавриата обширны, аспирантура и исследования сотрудников сосредоточены на областях от раннего модерна до романтической литературы, мировой литературы и африканской литературы. Основная учебная программа также дополняется различными студенческими мероприятиями, включая поэтический коллектив Cycle Годовая экскурсия в саркофаг Олив Шрейнер на Буффельскопе в Крадоке.
Есть веские причины изучать английский на Родосе: университет расположен в регионе, известном своими разнообразными и богатыми литературно-культурными традициями; кафедра пользуется отличной репутацией; учебная программа отвечает потребностям и интересам учащихся; предписанное чтение уравновешивает традиционное и новое, местное и международное; курсы сосредоточены на навыках тщательного анализа и контекстной интерпретации; аспиранты привлекаются к преподавательской деятельности и презентациям исследований; а академическая среда благоприятная, приятная и стимулирующая.
Наши курсы охватывают широкий диапазон периодов, жанров и стилей, от раннего Нового времени в Англии до настоящего времени, с особым упором на Африку. Литература придает значение человеческому опыту, обеспечивая запись интенсивного интеллектуального и эмоционального взаимодействия с жизнью. Мы учим студентов анализировать и понимать логику литературного смысла, аргументировать связно и убедительно и ясно писать. Кроме того, студенты встречаются:
- учебная программа, отвечающая их потребностям и интересам;
- предписанных произведений, уравновешивающих традиционное и новое, местное и иностранное;
- лекций, обеспечивающих системный подход к изучению литературных произведений;
- учебных пособий, развивающих навыки анализа и контекстной интерпретации;
- аспирантов, участвующих в обучении;
- благоприятная и стимулирующая среда обучения.
Мы расположены в центре кампуса, в нескольких минутах ходьбы от главной библиотеки, и у нас есть яркое и разнообразное преподавательское и исследовательское сообщество. Краткая история кафедры доступна здесь.
MFA в области творческого письма | Rutgers SASN
Около
Подать заявку
Программа Rutgers University — Newark MFA — это студийная / исследовательская программа национального рейтинга, 36 кредитных часов, что означает, что наши писатели изучают литературу в процессе ее написания.Программа в значительной степени ориентирована на 12 кредитных часов семинаров по письму в заявленном жанре (один семинар с разрешения кафедры может быть кросс-жанровым) и требует 6 часов дипломных работ, в которых студенты работают один на один со своими наставниками-профессорами. . Нам также требуется 18 кредитных часов для аспирантуры по литературе. Студенты могут пройти до двух курсов бакалавриата для получения кредита выпускника с дополнительными требованиями, установленными профессором и с разрешения кафедры. Кандидаты, которые закончили курсы английской литературы на уровне выпускников в рамках полученной степени, могут переводить до 12 кредитных часов (оценки B или выше) с разрешения факультета.В то время как некоторые выпускники МИД поступают в юридические или бизнес-школы или занимаются издательским делом, многие ищут работу преподавателя. MFA — это высшая степень в области творческого письма, которая позволяет выпускникам преподавать на университетском уровне, а MFA Rutgers-Newark предлагает нашим студентам существенное преимущество в виде существенной курсовой работы по литературе.
Студенты, сотрудники и преподаватели МИД после получения подарка в размере 50 тысяч долларов от Уильяма ХиллаКак ты будешь учиться
СтудентыУниверситета Рутгерса — Ньюарк МИД могут также использовать ресурсы, предоставляемые Институтом джазовых исследований, Институтом этнической принадлежности, культуры и современного опыта, галереей Поля Робсона, библиотекой Дана и ее программой книжного искусства, а также Центром Корнуолла для столичных исследований.Программа RU-N MFA также сотрудничает с Музеем Ньюарка, Историческим обществом Нью-Джерси, Публичной библиотекой Ньюарка и Центром современного искусства Альджира, которые находятся в нескольких минутах ходьбы от кампуса.
Университет Рутгерса в Ньюарке разрабатывает уважаемую и захватывающую программу MFA, которая привлечет национальных и международных абитуриентов, но мы твердо настроены поддерживать и углублять приверженность Университета разнообразию и колориту сообщества Университета Рутгерса в Ньюарке.На нашу программу МИД влияет и вдохновляет Ньюарк, сообщество с долгой и замечательной историей, ныне переживающее политический и культурный ренессанс. Мы описываем нашу программу как «Реальные жизни, настоящие истории» Университета Рутгерса в Ньюарке, потому что нас интересует реальный жизненный опыт наших соискателей, а также их творческая работа и интеллектуальная строгость.
Университет Рутгерса — МИД Ньюарка рассчитан на двухлетний срок. Большинство наших занятий, семинаров и чтений начинаются в 17:30.м., с понедельника по четверг, что позволяет студентам придерживаться строгих ежедневных графиков написания, работы в течение дня или воспитания семей. Хотя мы живем в реальном мире более доступным, чем на Манхэттене, преподаватели и студенты Университета Рутгерса — Ньюарк МИД и студенты также составляют сообщество художников. Семинары рекомендуется закрывать в 8:30 для напитков и закусок в шикарном местном ресторане 27 Mix, Art Kitchen или в одном из многих недорогих португальских ресторанов в Ironbound.