Ru literature – Каталог книг онлайн — читайте онлайн и скачивайте бесплатно шедевры русской классической литературы

literature.ru | Сочинения по русской литературе

В. М. Шукшин – мастер короткого рассказа. «Срезал» стоит особняком в его сборнике рассказов «Характеры». Он уникален своим сюжетом и оригинальным русским характером деревенского мужика. Интересна и проблема, поднятая автором: проблема социальной неудовлетворенности, несостоятельности, неустроенности человека. (далее…)

Комедия Д.И.Фонвизина «Недоросль» является одним из самых драматичных комедийных произведений литературы XVIII века. Ее называют социально-политической комедией. В ней автор размышляет о воспитании и его печальном упадке среди дворянской части населения. Произведение получилось страшным и острым. Екатерина II была очень недовольна этой комедией и после постановки пьесы в театре запретила Д.Фонвизину печатать все его произведения. (далее…)

«Ибо и крестьянки любить умеют…»
Н.М.Карамзин

Сентиментализм – направление литературы  XVIII века. Оно противоречит строгим нормам классицизма и, в первую очередь, описывает внутренний мир человека и его чувства. Теперь единство места, времени и действия не имеет значения, главное – человек и его состояние души. Н. М. Карамзин, наверное, самый знаменитый и талантливый писатель, что активно работал в этом направлении. Его повесть «Бедная Лиза» открывает читателю нежные чувства двух влюбленных. (далее…)

В русской литературе есть термин «лишний человек». Одним из первых писателей, кто создал этот образ, является А. С. Пушкин. Но первым, еще нечетким проявлением этого образа «лишнего человека» является герой повести Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» богатый дворянин Эраст.  (далее…)

В литературе XVIII века появилось произведение, которое подарило читателю новый взгляд на человека. Это повесть Н. М. Карамзина «Бедная Лиза». Внимание здесь уделено не социальному положению и статусу в обществе, а внутреннему миру чувств, эмоциональной стороне человеческой натуры. Сам автор называл свое творение «сентиментальной повестью».  (далее…)

Нельзя переоценить роль женщины в жизни каждого человека, будь она положительной или отрицательной. Ведь женщина – это и мать, и сестра, и дочь, и возлюбленная, и жена. Л.Н. Толстой это прекрасно осознавал, а потому его величайший роман «Война и мир» содержит в себе неповторимые женские образы, с разных сторон показывая удивительную женскую природу. (далее…)

В великом многогранном произведении Л.Н. Толстого «Война и мир» читатель встречает более полутысячи персонажей. Но среди такого множества есть те, кто своей линией, своим характером выделяется и несёт даже фундаментальные смыслы романа. Князь Андрей Болконский – один из таких главных персонажей, который удостоился особого авторского внимания и описания. (далее…)

Семья – это своеобразный духовный круг, где каждый член семьи должен чувствовать себя родным, близким, нужным другому. Этот круг часто определяет твою дальнейшую судьбу, твою личность. Так и в романе Л.Н. Толстого «Война и мир» читатель может проследить несколько главных семейных линий, сравнение которых приводит к осознанию важности семьи в жизни человека. Одной из показательных семей является семья Ростовых. (далее…)

Повесть Н. М. Карамзина считается ярким произведением эпохи сентиментализма в русской литературе. Это одно из первых творений литературы, где автор максимально подробно и откровенно рассказывает о чувствах двух любящих друг друга людей. (далее…)

В русской литературе писатели рисовали в своих произведениях образы красивых женщин, которые служили идеалами для них, а также для читателей и для самих персонажей. В повести Николая Михайловича Карамзина «Бедная Лиза» живет образ замечательной девушки, идеала чистоты и искренности, чувственности и доброты. Рассмотрим этот образ подробнее. (далее…)

Рассказ Виктора Петровича Астафьева «Васюткино озеро» — рассказ об экстремальной ситуации, в которую попал тринадцатилетний мальчик Васютка. О том, как с помощью навыков и знаний он смог выбраться из тайги и найти дорогу к спасению.   (далее…)

Л.Н. Толстой в своём выдающемся произведении «Война и мир» не мог обойтись без персонажей, которые воплощали бы в себе человеческие добродетели, ведущие к познанию жизненной истины. Пьер Безухов – яркий тому пример.

Петр Кириллович Безухов – внебрачный сын знатного государственного деятеля. Однако он не был обделён отеческой любовью и получил хорошее образование за границей. (далее…)

Один из главных и вместе с тем любимых героев Л.Н. Толстого в его произведении «Война и мир» – это Петр Кириллович Безухов. Он как личность и его жизненный путь играют важную роль в передаче писателем смыслов великого романа. Однако не только перипетии судьбы, но даже просто авторское описание этого персонажа могут многое рассказать читателю. (далее…)

Великий роман-эпопея «Война и мир» — это не только выдающееся произведение о поиске смысла жизни, о любви и истине, но и масштабное изображение реальных исторических событий, оставивших в жизни России и Европы огромный след. Однако любую историю делают люди, а потому очень важны те личности, которым Л.Н. Толстой, вторя реальной действительности, даёт это право творчества. Таковыми являются М.И. Кутузов и Наполеон I Бонапарт. (далее…)

М. А. Шолохов написал рассказ «Судьба человека» в 1956 году. В этом же году 31 декабря рассказ был опубликован. Рассказанная М.Шолоховым история всколыхнула русскую литературу. Еще никому из писателей не удавалось так реалистично и откровенно описать жизнь человека, прошедшего страшные годы Великой Отечественной войны.
(далее…)

А.И.Солженицын создал рассказ «Матренин двор» по собственным воспоминаниям. Персонаж рассказа, Игнатьич, после возвращения из ГУЛАГа приехал в одно небольшое село работать учителем, как когда-то сделал и сам А. Солженицын. У главной героини Матрены имеется прототип — Матрена Захарова, у которой проживал автор.   (далее…)

Роман Л.Н.Толстого «Война и мир» — самое известное и масштабное произведение русской литературы. Это роман-эпопея о народной жизни, народной войне — Отечественной войне 1812 года, об истории целых семей и отдельных человеческих судьбах.
(далее…)

Повесть А. С. Пушкина «Станционный смотритель» — одна из повестей цикла, рассказанного неким Иваном Петровичем Белкиным под названием «Повести Белкина». Датируется 14 сентября 1830 года. Сюжет ее якобы был услышан и записан автором произведения. История проста и обыкновенна, но рассказана она с особым лиризмом, чем автор и заставляет читателя сочувствовать и сопереживать героям повести. (далее…)

«Ибо крестьянки тоже любить умеют»
Н.Карамзин

Повесть Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» явилась «новым глотком» в русской литературе конца XVIII века. Повесть в стиле сентиментализма – отображение глубоких человеческих чувств, которые теперь представлены читателю с откровенностью и особой лирикой. (далее…)

Многие герои, созданные Л. Н. Толстым в эпохальном произведении «Война и мир», несут в себе зёрна сложной философии великого писателя. Проходя сквозь жизненные преграды и личные переживания они по крупицам находят истину или теряют её. Одним из самых показательных в этом плане героев является князь Андрей Болконский. (далее…)

Выдающийся русский писатель Л.Н. Толстой в самом, пожалуй, грандиозном своём произведении «Война и мир» огромнейшее место отводит историческим военным событиям и реальным историческим деятелям. Они выступают не только как маркеры эпохи и структурно необходимые персонажи, но и как средоточие идей романа. Такой фигурой, в частности, является М.И. Кутузов, главнокомандующий русской армией. (далее…)

Великое произведение Л.Н. Толстого «Война и мир» хранит множество оригинальных и интересных женских образов, раскрывающих женскую сущность с разных сторон. Но одной из самых замечательных фигур по праву считается героиня Наташи Ростовой, которая провозглашена едва ли не главным персонажем романа. (далее…)

В пьесе Чехова «Вишневый сад» нет положительных или отрицательных персонажей — каждый герой по-своему уникален, у каждого своя история и характер, а также своя судьба после переломного момента — вырубки сада. По мере прочтения и анализа пьесы можно заметить явное разделение героев на три группы — по их отношению к времени прошлому, настоящему и будущему.

(далее…)

Последнее произведение Антона Павловича Чехова — пьеса «Вишневый сад» — очень ярко раскрывает тему памяти и времени. Соединение прошлого и будущего, переломный момент, выраженный через события, связанные с продажей сада, — основной конфликт и драма произведения. Образ сада является здесь центральным, именно с ним связаны воспоминания основных героев — Любови Андреевны Раневской, её брата Гаева, слуги Фирса.

(далее…)

Одной из ключевых идей пьесы Чехова «Вишневый сад» является связь времен — прошлого, настоящего и будущего. Через образы героев писатель постарался показать особенности этих периодов в России. На примере Любови Андреевны и Гаева мы можем увидеть типичных представителей дворянства 19 века (прошлое), в характере Лопахина виден переломный момент — настоящее. Будущее же — за молодыми людьми, стремящимися к переменам — в пьесе это Петя Трофимов и Аня.

(далее…)

Антон Павлович Чехов нередко признавался, как ему дорого «имение» — усадебная жизнь дворянского общества для него была символом семейного тепла, дружественной общности, уюта. Сам писатель стремился к этому и в своих произведениях любил рисовать именно такую атмосферу. Пьеса «Вишневый сад» тоже затрагивает жизнь одного поместья, постепенно показывая его угасание. (далее…)

Пьеса «Вишневый сад» была написала Чеховым в момент тяжелой болезни и осознания скорой кончины. Это — последнее произведение великого писателя, наполненное настроением прощания с прошлым, с Россией, со всем, что окружало его. Поэтому чтение «Вишневого сада» навевает легкую тоску, оставляя чувство светлой и нежной грусти. В произведении тесно связано прошлое, настоящее и будущее — это переплетение времен является одной из ключевых идей пьесы.

(далее…)

Пьеса Чехова «Вишневый сад» соединяет в себе несколько ключевых идей и мыслей — конфликт поколений, конец русского дворянства, привязанность к дому и семье. В центре повествования — вишневый сад, принадлежащий помещице Любови Андреевне Раневской. Тяжелое материальное положение заставляет её пойти на продажу сада, к которому сама Раневская сильно привязана душой. (далее…)

Одним из центральных образов в пьесе «Вишневый сад» является купец Лопахин. Несмотря на то, что действие разворачивается вокруг имения Любови Андреевны Раневской и её вишневого сада, Лопахина можно уверенно назвать равнозначным с помещицей персонажем. Его судьба тесным образом связана с семьей Раневской, ведь его отец служил у Любови Андреевны, будучи еще крепостным. (далее…)

Последняя пьеса Антона Павловича Чехова «Вишневый сад» является величайшим шедевром российской драматургии, это произведение трогало сердца не только современников писателя. «Вишневый сад» и сегодня часто ставят в театрах, совершенно по-разному интерпретируя его и постоянно находя всё новые мысли и идеи. Эта пьеса полна глубочайшего смысла, актуального не только во время написания, но и по сей день. (далее…)

Роль произведений М.А. Шолохова в литературе советского времени сложно переоценить: таким искренним и проникновенным патриотизмом пронизаны они, такой любовью к Родине и народу. Рассказ «Судьба человека» появился не случайно: в первую весну после войны писатель встретил незнакомца, исповедь о жизни которого стала основой будущего произведения. (далее…)

Великое произведение Михаила Шолохова «Судьба человека» является знакомым для каждого человека. В его повествовании рассказывается о судьбе простого советского человека, перенесшего военные тягости, лишения, связанные с пленом, утрату семьи. Исповедь обычного человека в те нелегкие годы представляет читателю его жизненный путь, показывая одновременно историю СССР: гражданскую войну, голод, первые пятилетки, Великую Отечественную войну.
(далее…)

Мало кто не знает такого великого писателя, как Михаил Шолохов. Самым известным его произведением, рассказывающим на примере жизни одного человека о тягостных военных днях, является рассказ «Судьба человека»

(далее…)

Одна из частей известного произведения А. С. Пушкина «Повести покойного Ивана Петровича Белкина» — повесть «Станционный смотритель» — является, наверное, самой печальной из них. Конечно, Дуня счастлива, но сердце ее отца, Самсона Вырина, разбито.

(далее…)

Главным героем повести Александра Сергеевича Пушкина «Станционный смотритель» является Самсон Вырин. Он занимает должность станционного смотрителя, которая относится к четырнадцатому классу.

Жилье главного героя неказистое и убогое, но тщательно убранное, это говорит о хозяйственности Вырина и его умении воспитывать свою дочку. (далее…)

В романе Льва Николаевича Толстого самым главным женским персонажем принято считать Наташу Ростову. Эту героиню читатель может наблюдать на протяжении длинного временного отрезка – от ее детства до зрелости.

(далее…)

Граф Пьер Безухов является не менее важной фигурой романа, чем Андрей Болконский и Наташа Ростова.

Встреча с Пьером происходит в салоне Шерер. Толстой описывает Безухова, внебрачного сына графа, в виде неуклюжего молодого человека, толстого, выше обыкновенного роста. (далее…)

В знаменитом романе Льва Николаевича Толстого фигура князя Андрея Болконского является одной из ключевых. Болконский, происходя из аристократической семьи, наделен всеми чертами и манерами, присущими этому классу. Таким его и рисует читателю сам автор, представляя князя в образе амбициозного и светского человека. (далее…)

Дуня была единственной дочерью станционного смотрителя Самсона Вырина. Рассказчик описывает, что девушка была очень красивой. Прощаясь с девушкой, он спросил ее позволения поцеловать, она согласилась. Это говорит о том, что данная юная особа очень наивна и не понимает, что вольное обращение с мужчинами может довести ее до беды.

(далее…)

В повести «Станционный смотритель» великий русский писатель Александр Сергеевич Пушкин рассказывает историю станционного смотрителя Самсона Вырина и его дочери Дуни.

Работа станционных смотрителей почетом в Российской империи не пользовалась, писатель даже называет их «мучениками четырнадцатого класса». Немногие люди более высоко ранга задумывались о том, что работа эта чуть ли не тяжелее каторжных работ.

(далее…)

Великий испанский писатель Мигель Сервантес де Сааведра жил в Испании в XVII веке, там же было создано и его знаменитое произведение «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский».

Свой главный труд жизни автор создавал, находясь в полной нищете, а начал и вовсе в тюрьме. Сервантес был смелым человеком, учувствовал в боевых сражениях, в одном из которых лишился левой руки. (далее…)

Васютка Шадрин является сыном начальника рыболовецкой артели Григория Афанасьевича Шадрина. Артель его отца в поисках рыбы перемещается по Енисею и однажды попадает в избушку, построенную геологами, на этом месте они решают переждать осеннюю путину.

(далее…)

В рассказе Виктора Астафьева «Васюткино озеро» рассказывается о приключениях тринадцатилетнего мальчика Василия.

Его отец Григорий Афанасьевич Шадрин был бригадиром рыболовецкой артели. Васютка, его сын, готовится пойти первого сентября в школу, а пока занимается тем, что ходит в тайгу за кедровыми орехами.

(далее…)

При знакомстве с романом А.С. Пушкина «Евгений Онегин» читателям удается не только стать свидетелями жизни дворянства 19 века и ощутить всю атмосферу этой эпохи, но и понаблюдать за жизнью простого народа, увидеть «отпечатки» которые накладывает на человека общество, в котором он живет.

(далее…)

А.С. Пушкину невероятным образом удалось совместить в романе «Евгений Онегин» не только актуальные и вечные вопросы о важных жизненных ценностях: о любви, о верности, о дружбе, но и рассказать в нём обо всех особенностях культуры и быта, существовавших в 19 веке в России.

(далее…)

Онегин и Ленский, как верно замечено в романе, это «лед и пламень». Два человека, абсолютно разных по мировосприятию. Если Онегин в большей степени циник, уже успевший разочароваться и в любви и в дружбе: «…Измены утомить успели, друзья и дружба надоели», то Ленский — восторженный романтик, идеалист, который всё ещё наивно верит в высокие нравственные идеалы: (далее…)

Роман «Евгений Онегин» полон отступлений разного характера, это автобиографические, философские отступления, а также комментарии о любви, о дружбе, о театре и литературе. Также по комментариям автора можно понять, как он лично сам относится к героям, какие испытывает симпатии и антипатии. (далее…)

С первых страниц романа читатель узнает об Онегине, что он «молодой повеса», родившийся на берегах Невы.  Рос он беспечным мальчиком и обучался в «тепличных» условиях, потому что его учитель » учил его всему шутя». Когда Евгений достиг юношеского возраста, его учителя «прогнали со двора» и Онегин перестал быть обременен вообще какими-либо занятиями: (далее…)

1. Первое знакомство читателей с Татьяной
2. Татьяна после встречи с Онегиным
3. Татьяна после замужества

При первом знакомстве читателей с Татьяной Пушкин сразу выделяет ее на фоне ее младшей сестры, делая акцент на том, что личность старшей сестры для него более интересна. (далее…)

« назад  

po-literature.ru

Русская Литература XIX и XX века

Часто говорят классика не стареет и ознакомившись хотя бы с частью представленного материала, Вы вероятно полностью с этим согласитесь или лишний раз подтвердите это для себя.

Даже просто пробежавшись по анонсам материалов, вы получите представление актуальности творчества классиков для современного человека.

Во всех главнейших сферах нашего общества очень мало что поменялось. Те же острейшие социальные проблемы, круговая несправедливость и подчас полная бесперспективность текущих моделей социального развития, что и в настоящей российской действительности.

Кроме социальных вопросов, которые как и прежде стоят на первом месте в нашем современном обществе, так же конечно рассмотрены многие другие моменты.

Вопросы разрыва в мироощущении и мироустройстве между поколениями людей знающих и помнящих советское прошлое и советскую школу с настоящим поколение, в котором преобладают эгоистические взгляды и узко направленность. Вопросы выбора пути развития личности так же актуальны, как и раньше.

Что же говорить о любви и чувствах.. Это такие вещи, которые всегда и во всех формах обществ будут сильнейшим образом волновать людей.

Конечно же, мы можем продолжать и продолжать. Практически нет тем, которые волновали бы современного человека, и не были раскрыты в работах представленных на сайте гениев пера и мысли нашей страны.

На ресурсе представлена оригинальная автобиография поэтов и писателей 19 века, более негде не представленная на данный момент в Рунете.

Различные критики, рецензии и анализ основных произведений школьного курса. Художественные произведения и литературно-критические статьи, изучение которых предусмотрено школьной программой. И конечно же, ключевые произведения — cтихотворения, драматургические произведения и критические статьи как в полном так и сокращенном варианте.

Вместить огромное и многогранное творчество классиков XIX века на одном ресурсе практически не возможно, как с технической точки зрения так и затрат по времени. В этом плане соперничать с электронной библиотекой Максима Мошкова в принципе не возможно да и не нужно.


Приятного ознакомления, светлых мыслей и отличных оценок друзья!

russkay-literatura.ru

Притчи. Короткие и мудрые притчи, а также интересные и поучительные притчи. Чему учат притчи

Хорошая притча, как мелодия, которую услышав однажды, уже невозможно забыть. Она остаётся в памяти надолго, а быть может даже навсегда. Такое сильное влияние имеют на человеческий разум эти творения фольклора или авторской мудрости. Особенность притч состоит в том, что они мало кого оставляют равнодушным. Притчи полезны и интересны людям разных возрастов, потому что они хранят в себе и передают мудрость тысячелетий.

Притча – это небольшой нравоучительный рассказ в иносказательной форме, где героями могут выступать животные или представители растительного мира. Важный элемент притчи – это её подтекст. Как и в басне, у притчи всегда есть другая сторона, что и роднит эти два жанра, также у них есть ещё один объединяющий фактор – это нравоучительный вывод и мораль. Нравоучительность более сродни басне, подтекст в ней обычно ясно выражен и изначально понятен всем, в то время как в притче читатель не всегда может найти вывод, представленный автором, он ещё должен его сам поискать и домыслить.

Притча открывает большую свободу для интерпретации. Она более философская по своему складу. В ней меньше однозначности по сравнению с басней. По смысловой направленности она может быть гораздо сложнее, а по форме — проще; также в притче не всегда присутствует чётко выявленный сюжет. Можно сказать, что иногда его нет вообще. Этим отличаются «минималистичные» притчи. Однако у многих коротких притч есть сюжет, но в сжатой форме, что позволяет читателю максимально сосредоточиться на смысловом подтексте литературной формы, нежели на филигранной проработке образов персонажей или ситуаций.

Что означает притча

Παροιμία (с греческого переводится как ‘припутное’) являлась кратким изречением, в котором выражалось жизненное правило, мудрость в сконцентрированной форме. Обычно это греческое слово применялось к библейским историям в виде таких притч, как притчи Соломона.

Другое слово Παραβολή уже означает более объёмное по форме сочинение, где за основу взяты ситуации из повседневной жизни, но через них иносказательным образом выражены высокие духовные понятия. Такие произведения были прежде всего предназначены для простых людей, чтобы облегчить им понимание умозрительных концепций, и через притчу-параболу сделать их доступными для восприятия. Притча в какой-то мере «снисходит» до уровня неподготовленного к философским понятиям читателя.

Иначе притчу ещё называют параболой, что и означает второе определение, представленное на греческом языке выше. Есть несколько гипотез по поводу происхождения слова. Тут и ассоциации с фигурой, т. е. рассказ, как «фигура». Есть и прямые указания на то, что строение литературного жанра притчи или параболы напоминает форму математической параболы. Начинается будто бы ниоткуда, издалека, затем повествование быстро приходит к критической точке, где происходит ключевой момент притчи, и затем идёт возвращение к тем мотивам, с которых начинали.

Слово «парабола» стали употреблять со времён Аристотеля, и в дохристианские времена её значение было близко аллегории и загадке. Многие из тех литературных терминов, которые мы сейчас разделяем, воспринимались как одно понятие. Под параболой подразумевались такие понятия, как басня, пословица, афоризм, эпиграмма. То, что объединяло эти понятия между собой, так это краткость изложения или включение сравнения во внутреннюю структуру композиции.

Интересные притчи, или параболы, в литературе

Парабола, или по-русски — «притча», пользовалась популярностью в XIX веке, но выделилась в отдельный жанр несколько позже, в XX-м веке, во многом благодаря произведениям Ф. Кафки и Б. Брехта. Из короткого произведения, каким считалась парабола, она стала больше походить на крупную литературную форму. «Повелитель мух» Голдинга, «Старик и море» Хэмингуэя, «Скотный двор» Оруэлла и другие произведения прошлого века пополнили сокровищницу романов-притч, иначе говоря, романов-парабол.

Однако по-прежнему наибольшей популярностью пользуются интересные фольклорные притчи. Народная мудрость, пронесённая через века, мало кого оставит равнодушным, а принимая во внимание то, что парабола многослойна, в подтексте есть несколько уровней, которые к тому же можно интерпретировать по-разному. Иногда приходится долго думать над поставленным в параболе вопросом, потому что всё не так однозначно, как кажется, и бывает очень интересно взглянуть и перечитать одну и ту же притчу через какое-то время, чтобы понять скрытое значение, которое она в себе несёт.

Если мы обратимся к фольклорной традиции, то перед нами предстанет огромный выбор притч народов мира: западные и восточные, греческие, индийские, христианские и суфийские, древние и современные. Каких только нет! Этот жанр действительно не остался незамеченным, пожалуй, ни одним народом, у которого было развито литературное творчество.

Чему учат притчи: короткие притчи, мудрые притчи

Короткие и мудрые притчи — это концентрат мудрости. То, чему они учат, часто можно до конца понять только после долгого времени, посвящённого их переосмыслению. Но, даже прочитав первый раз, мы всегда извлекаем для себя большую пользу, потому что притча – это учитель жизни, которого не встретишь лицом к лицу, но он всегда рядом, на страницах книги притч. Иногда с течением лет мы смотрим на произведение совершенно по-иному: то, что в юности мы понимали одним образом, в середине жизни переосмысливается, и наши взгляды коренным образом меняются, а ещё через какое-то время даже то, что уже было переоценено, рассматривается снова под другим углом. Этот процесс переоценки ценностей говорит нам только о том, что даже взгляды человека на бытие не могут быть неизменны в течение всей его жизни.

Один из мудрецов когда-то сказал, что тот, кто не меняет мнений, либо умер, либо дурак. Человек растёт, и его мировоззрение не стоит на месте. Взгляды становятся шире, во многом он становится терпимее, потому что жизненный опыт раскрывает глаза на то, что раньше воспринималось только с точки зрения максимализма, как чёрное или белое. Чем больше человек познаёт в жизни, чем с большим количеством людей встречается, тем более расширяется и его кругозор. Он принимает и понимает различные стили жизни других без осуждения, потому что начинает действительно понимать, что личность на Земле — это часть всеобщей мозаики. Но для того, чтобы эта мозаика получилась многоцветной и разнообразной, нужны все цвета, т. е. не обойтись и без тёмных оттенков.

Когда мы рассматриваем узор вблизи, мы оцениваем его по-другому. Мы слишком увлечены деталями, чтобы ухватить целый образ, а он виден только со стороны. То, что человеку, находящемуся рядом с фрагментом, кажется неприглядным и нелепо расположенным, на расстоянии будет выглядеть как занимающее своё место, только ему предназначенное.

Это так же, как любоваться метровыми полотнами Тициана или Рембрандта, стоя на расстоянии вытянутой руки от них. Чтобы оценить красоту творения, нужно сделать шаг назад и тогда целостность и выстроенность композиции откроется взгляду, потому что вы перестали смотреть лишь на небольшой фрагмент, отдалившись физически, вы приблизились мысленно и духовно. Это во многом сходно и с постижением произведений иносказательного характера, таких как басни и притчи.

Для того чтобы воспринять их во всей полноте, нужно отойти от них, отложить на время их чтение, но потом вновь к ним вернуться. Кто-то возвращается по случайному стечению обстоятельств через годы, кто-то целенаправленно делает вторую и третью попытки через определённое время и находит для себя совсем новые аспекты, казалось бы, давно понятого произведения.

Как понимать поучительные притчи

В том, как понимать поучительные притчи, многое зависит от восприятия. Наша психология – ключ хоть и не ко всем в мире вещам (т. к. есть и более высокие понятия, которыми заправляют не психические процессы), но к большей их части, и восприятие одно из них. В зависимости от того, на какой ступени психо-духовного развития вы находитесь, с той позиции вы и будете подходить к осмыслению притчи, такой смысл вы в ней и увидите. Необычность и уникальность притчи состоит в том, что она всем возрастам покорна, и вы, находясь на новом отрезке своей жизни, с каждым разом обращаясь к своим любимым притчам, будете открывать в них для себя что-то новое. Однако это будет происходить не по причине того, что в прошлый раз вы невнимательно читали. Притча тем и привлекательна, что это не парочка томов великих русских классиков, которые можно осилить только в течение некоторого времени, просто в её ёмкой форме заложено настолько много, что этой смысловой нагрузки хватило бы и на более масштабную литературную форму.

Притча не требует от читателя больших временных инвестиций. Она, своего рода, полезный «фастфуд», но в том смысле, что на её освоение не нужно тратить много времени, зато её «коэффициент полезности» для ума и души будет повыше самого лучшего витаминно-минерального комплекса. Притча — еда концентрированная. Много за раз употребить не удастся, а если и получится, то нужно всё это усвоить, обдумать и осознать. Вот на это и нужно время. Одну прочитал, и пища для ума есть на весь день, а может быть и дольше. Перечитал — и опять нашёл что-то новое, потому что посмотрел с другой стороны, а может быть под воздействием иных обстоятельств. Притча хоть и проста, но вместе с тем многогранна, однако грани её скрыты от глаз. Их не увидеть невооружённым глазом. Тут нужен навык. Нужно научиться видеть ценность алмаза, когда он ещё не огранён, потому что, когда он уже в оправе, восхититься сможет каждый, а вот рассмотреть и понять, что за самородок вы держите в руках, сможет только истинный знаток и ценитель.

Так и притча открывает свою подлинную суть и смысл только пытливому и умному читателю, который задумается и полностью осознает скрытый смысл, таившийся за нехитрым сюжетом повествования, а на деле оказавшийся самоцветами мудрости, подчас рассыпанными всего на одной печатной странице.

www.oum.ru

Всё о CTF в России

Мы рады видеть вас на сайте Всё о CTF в России! Здесь вы сможете быть в курсе всех новостей из жизни российского CTF-сообщества. Проект Всё о CTF в России — это, прежде всего, новостная лента, которая регулярно обновляется и пополняется событиями, происходящими в российском CTF-движении. Это — фото с соревнований разного уровня начиная с 2008 года, лента твиттера и подборка видео, интервью и новостных сюжетов.

Идея о создании такой ленты назревала у российского CTF-сообщества несколько лет. В 2014 году во второй день финала всероссийских межвузовских студенческих соревнований по информационной безопасности RuCTF был проведен круглый стол, посвященный развитию CTF-движения в России. Основной вопрос, который был поднят во время обсуждения, касался преемственности в российском CTF-сообществе. Кто придёт на смену тем игрокам команд, кто уже закончил учёбу в вузах и, согласно правилам, по возрасту не может принимать участие в студенческих CTF-соревнованиях? Именно на том круглом столе было решено создать живую новостную ленту, где будет публиковаться вся информация, относящаяся к проведению новых игр CTF.

Проект Всё о CTF в России воплощен в жизнь межрегиональной общественной организацией «Ассоциация руководителей служб информационной безопасности». АРСИБ подхватил идею о создании такой интернет-площадки и помог реализовать общую платформу для освещения CTF-соревнований по всей стране. Так и появился сайт новостной CTF-ленты, и теперь это — площадка для сбора на одном ресурсе всей информации о российском CTF-движении: о соревнованиях по защите информации формата Capture the flag. О людях и командах, которые их делают. О городах, где появляются новые команды и организуются новые соревнования.

Проект открыт для каждого. Организуете CTF у себя в городе, команду своего вуза? Напишите нам об этом, используя функцию «Добавить новость». Мы с радостью опубликуем новость о вашей команде и победах, чтобы об этом узнали все.

По всем вопросам и предложениям писать Логиновой Дарье [email protected]

ctfnews.ru

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Твоя специализация — английская литература? ☰

студент, страстно увлечённый литературой ☰

She took courses in history and literature. 

Она прошла курсы обучения по истории и литературе. ☰

He wants to cultivate his mind — to understand art and literature. 

Он хочет развить свой ум, хочет разбираться в искусстве и литературе. ☰

He’s an expert in American literature. 

Он является знатоком американской литературы. ☰

He has read many of the major works of literature. 

Он прочёл многие из крупнейших литературных произведений. ☰

Several cases of mercury poisoning have been recorded in the literature. 

В литературе зафиксировано несколько случаев отравления ртутью. ☰

German literature 

немецкая литература ☰

A Companion to Japanese Literature 

Справочник по японской литературе ☰

a coupling of literature and science 

соединение литературы и науки ☰

My own preference is for good literature. 

Лично я предпочитаю хорошую литературу. ☰

There’s a real dissimilitude between literature and film, and a critic shouldn’t evaluate one in terms of the other. 

Литература и кино — абсолютно разные вещи, так что критикам не следует оценивать одно с позиций другого. ☰

Hebraic literature 

древнееврейская литература ☰

Her place in literature is secure. 

Ей гарантировано место в литературе. ☰

She took her comps in English literature. 

Она сдавала квалификационный экзамен по английской литературе. ☰

Literature is replete with tales of power. 

Литература изобилует сказками о силе. ☰

Our department offers a major in literature. 

Наше отделение предлагает специализацию по литературе. ☰

The teacher piqued my interest in literature. 

Этот преподаватель пробудил во мне любовь к литературе. ☰

It deepened my interest in German literature. 

Это усилило мой интерес к немецкой литературе. ☰

He read great literature to develop his mind. 

Он читал классическую литературу, чтобы развивать свой ум. ☰

Revival of Learning /of Letters, of Literature/ 

Возрождение, Ренессанс (в литературе) ☰

She’s a specialist in modern French literature. 

Она специализируется на современной французской литературе. ☰

an encyclopedic knowledge of medieval literature 

энциклопедические знания о средневековой литературе ☰

Desire is a common theme in music and literature. 

Страсть является общей темой для музыки и литературы. ☰

She was well acquainted with classical literature. 

Она была хорошо знакома с классической литературой. ☰

wooordhunt.ru

literature — Wiktionary

English[edit]

Wikiquote has a collection of quotations related to:

Wikiquote

Wikisource has original text related to this entry:

Wikisource

Wikibooks has more about this subject:

Wikibooks

Alternative forms[edit]

Etymology[edit]

From Old French littérature, from Latin literatura or litteratura, from littera (“letter”), from Etruscan, from Ancient Greek διφθέρᾱ (diphthérā, “tablet”).

Pronunciation[edit]

Noun[edit]

literature (usually uncountable, plural literatures)

  1. The body of all written works.
  2. The collected creative writing of a nation, people, group, or culture.
  3. (usually preceded by the) All the papers, treatises, etc. published in academic journals on a particular subject.
    • 1988, Andrew Radford, chapter 7, in Transformational grammar: a first course, Cambridge, UK: Cambridge University Press, page 373:
      The obvious question to ask at this point is: ‘Why posit the existence of a set of Thematic Relations (THEME, AGENT, INSTRUMENT, etc.) distinct from constituent structure relations?ʼ The answer given in the relevant literature is that a variety of linguistic phenomena can be accounted for in a more principled way in terms of Thematic Functions than in terms of constituent structure relations.
    • 2018, James Lambert, “A multitude of ‘lishes’: The nomenclature of hybridity”, in English World-Wide[1], page 3:

      In fact, information on when each of the terms first appeared in English, and if obsolete, how long they persisted, is entirely absent from the literature.

  4. Written fiction of a high standard.
    However, even “literary” science fiction rarely qualifies as literature, because it treats characters as sets of traits rather than as fully realized human beings with unique life stories. —Adam Cadre, 2008
Derived terms[edit]
Meronyms[edit]
Related terms[edit]
Translations[edit]

body of all written works

  • Low German: Literatur
  • Luxembourgish: Literatur
  • Macedonian: литература f (literatura), книжевност f (kniževnost)
  • Malay: kesusasteraan, sastera, persuratan
  • Malayalam: സാഹിത്യം (ml) (sāhityaṃ)
  • Maltese: letteratura f
  • Maori: mātātuhi
  • Marathi: साहित्य (sāhitya)
  • Mirandese: lhiteratura f
  • Mongolian: утга зохиол (utga zohiol)
  • Nepali: साहित्य (sāhitya)
  • Norwegian:
    Bokmål: litteratur (no) m
    Nynorsk: litteratur (no) m
  • Occitan: literatura (oc) f
  • Oriya: ସାହିତ୍ୟ (or) (sahityô)
  • Pashto: ادبپوهنه‎ (ps) f (adabpohǝ́na)
  • Persian: ادبیات‎ (fa) (adabiyât), ادب‎ (fa) (adab)
  • Polish: literatura (pl) f
  • Portuguese: literatura (pt) f
  • Punjabi: ਸਾਹਿਤ (pa) (sāhit)
  • Romanian: literatură (ro) f
  • Russian: литерату́ра (ru) f (literatúra)
  • Rusyn: літерату́ра f (literatúra)
  • Sanskrit: साहित्य (sa) n (sāhitya)
  • Scots: leiteratur
  • Scottish Gaelic: litreachas m
  • Serbo-Croatian:
    Cyrillic: књижевност f
    Roman: književnost (sh) f
  • Sicilian: littiratura (scn)
  • Sindhi: ادب‎ (adab)
  • Sinhalese: සාහිත්‍යය (sāhit‍yaya)
  • Slovak: literatúra (sk) f
  • Slovene: literatura (sl) f
  • Spanish: literatura (es) f
  • Swahili: fasihi (sw)
  • Swedish: litteratur (sv) c,
  • Tagalog: literatura, panitikan (tl)
  • Tajik: адабиёт (tg) (adabiyot), адаб (tg) (adab)
  • Tamil: இலக்கியம் (ta) (ilakkiyam)
  • Tatar: әдәбият (tt) (ädäbiyat)
  • Telugu: సాహిత్యం (sāhityaṃ)
  • Thai: วรรณกรรม (th) (wan-ná-gam)
  • Turkish: literatür (tr), edebiyat (tr), yazın (tr)
  • Turkmen: edebiýat
  • Ukrainian: літерату́ра (uk) f (literatúra), письменництво n (pysʹmennyctvo), письменство n (pysʹmenstvo)
  • Urdu: ادب‎ m (adab)
  • Uyghur: ئەدەبىيات‎ (ug) (edebiyat)
  • Uzbek: adabiyot (uz)
  • Vietnamese: văn chương (vi), văn học (vi)
  • Volapük: literat (vo)
  • Welsh: llên
  • West Frisian: literatuer
  • Yiddish: ליטעראַטור‎ f (literatur)
  • Zhuang: vwnzyoz

the collected creative writing of a nation, people, group or culture

all the papers, treatises etc. published in academic journals on a particular subject

The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables, removing any numbers. Numbers do not necessarily match those in definitions. See instructions at Wiktionary:Entry layout#Translations.

Translations to be checked‌: «not sure those should be listed as separate senses, though»

Further reading[edit]

  • «literature» in Raymond Williams, Keywords (revised), 1983, Fontana Press, page 183.

Anagrams[edit]

en.wiktionary.org

Написать ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *